João 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨ ajcxy yam tɨy'ajt njacyajnɨmaaygɨxy, jɨgɨx ca' ajcxy m'ixtɨgɨ̈huägɨpy.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Com judíojäy ajcxy xy'ixhuidzɨpy ajcxy ma ajcxy yɨ' ñaymujctac. Ypadaamy yɨ xɨɨ tiempo co miich ajcxy jäy xyaj'ögɨpy, hue' ajcxy tijɨpy co Dios anajty ooy jadu'n jäygɨdägy tɨɨbɨ anajty ajcxy tuñ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Paady ajcxy jadu'n xytunɨpy jɨbɨc, je' co ajcxy ca' ixy'adyii yɨ Dios Teedy, etz nañ jadu'n ca' xy'ixy'adyiijɨch.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Paady ɨɨch miich ajcxy jadachambɨ jadu'n nnɨmaaygɨxy, jɨgɨx co anajty je xɨɨ tiempo paady, chi m'ajɨhuɨ̈huɨɨyb ajcxy co tɨ anajty jayɨjp nnɨmaaygɨxy co ayo'n tzaachypɨ mmɨnaxa'ñ myajnaxa'ñ ajcxy.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 E cham janchtɨy nnɨcxáanɨbɨch ma yɨ huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ. E ni tüg miich ajcxy xyca'amɨdooyɨch: “¿Ma mnɨcxa'ñ?”
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Paady miich ajcxy mdajy mmay ma m'aa mjot, co ajcxy cham jadu'n jada ayuc tɨ nyajhuinjɨhuɨɨygɨxy.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Oy ixyipy miich ajcxy cham mjatajy mjamay, tɨy'ajt nej nmɨna'ñɨch co jac'oy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co nhuimbidɨpyɨch ma Dios Teedy. Co ixyipy ca' jiiby nnɨcxa'ñɨch tzajpjoty, ca' ixyipy xyñiminaangɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, je Espíritu Santo, je huɨdibɨ ajcxy xycapxhuijɨp. Per co ɨɨch anajty tzajpjoty tɨ nhuimbity, huin'it ɨɨch yɨ' miich ajcxy nyajniguexɨpy.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 E co anajty je Espíritu Santo miiñ ya naaxhuiñ, huin'it yɨ' yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy. E nañ yajni'ixɨ̈huɨpy je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Yɨ Espíritu Santo yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy, co ɨɨch ca' ajcxy tɨ xymɨbɨcy ca' ajcxy tɨ xymɨjpɨdägyɨch.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Je Espíritu Santo yajnejhuɨ̈huɨpy jäy ajcxy nej huaad cuychɨnaaygɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Com co ɨɨch nba'ttɨgɨ̈hua'ñɨch ma Dios Teedy, e miich ajcxy ca' xy'ocjac'íjxnɨbɨch.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Je Espíritu Santo yajhuinjɨhuɨ̈huɨp je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy ca' tɨydudägy chɨnaaygɨxy. Com yɨ Dios tɨ yɨ' mujcu' tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ooy may ayuc ɨɨch nmɨɨdɨty huɨdibɨ njayajnɨmähuaamyɨch ajcxy per ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨpy cham.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Jacjiinɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy ajcxy je ayuc huɨdibɨ njayajnɨmähuamy ajcxy, co Dios quexɨpy je Espíritu Santo ya naaxhuiñ huɨdibɨ tɨy'ajt mɨɨd. Yɨ' je' miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨydähuɨpy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt. Com yɨ' ca' ycɨ'mhuinma'ñ tunɨpy. Yɨ' janchtɨy ñigapxtähuɨpy tüg'ócɨy ayuc tɨy'ajt huɨdijaty anajty ymɨdooyb ma Dios Teedy, e nañ yajniguëxɨ̈ctähuɨpy tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ mimb cɨdaacp.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Je Espíritu Santo ɨɨch yɨ' capxpaady xyaj'idɨpyɨch, com yɨ' ɨɨch ndɨy'ajt miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨ̈huaam.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy ymɨɨd, nañ një'ajtypɨch yɨ', paady jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch co je Espíritu Santo xyajhuinjɨhuɨydáaygɨxɨpy ajcxy ɨɨch yɨ n'ayuc yɨ ndɨy'ajtɨch.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Tɨm huaad'ajtp xɨɨ tiempo, co ɨɨch miich ajcxy ca' xy'ocjac'ijxɨp. Chi co xɨɨ tiempo yjacnajtznïnɨcxɨ̈huɨp, huin'it ɨɨch miich ajcxy xyjac'ixɨpy jadüg'oc.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 E huin'it ajcxy nijëjɨty Jesús ydiscípulos ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy ac jëyɨ:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Chi ajcxy jadu'n ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty nej ajcxy yja'amɨdoohua'ñyii, chi nɨmay ajcxy:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Janch janch ɨɨch miich yam nnɨmaaygɨxy co mjotmaybaadɨp ajcxy, e nañ myäxɨp ajcxy mɨɨd jotmay. Chi je naaxhuiñyjäy ajcxy huɨdibɨ ca' xymɨjpɨdägyɨch, xondägam ajcxy, e miich ajcxy nañ mjotmaybaadɨp. Per yɨ mjotmay ajcxy ahuimbidɨpy tüg xondaacɨn.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jadu'n ajcxy mjada'ñ jadu'n nej tüg töxyjäy tzaachypɨ jɨhuɨ̈y co y'ung yma'xung'ada'ñ. E co tɨ yma'xung'aty ypi'c'ung, chi jäydɨgoy yɨ tzaachypɨ mɨɨd xondaacɨn co tüg jäy tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Tɨm jadu'n nej yjaty mɨɨd je töxyjäy, nañ jadu'n yjada'ñ mɨɨd miich ajcxy. Cham ajcxy jotmay mjɨhuɨ̈y ma m'aa mjot, e chi co xy'ixɨpyɨch jadüg'oc miich ajcxy, huin'it ajcxy m'aa mjot yxondäga'ñ. E ni pɨn huaad mxondaacɨn ajcxy xycapɨjcɨpy.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Je huin'it xɨɨmbɨ (co anajty je Espíritu Santo tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ) ca' ɨɨch miich ajcxy ni ti xyjacyajmɨbɨjctzohuɨpyɨch, com janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy huɨdijaty myajmayjajtcɨxyp, chi ajcxy mbɨjctzohuɨpy ma Dios Teedy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ'.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Chambaadnɨ ca'nɨ ni ti ajcxy mbɨjctzoy ma Dios mɨɨd ɨɨch nxɨɨ. Pɨjctzoogɨx, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ', jɨgɨx mjotcugɨ̈huɨp ajcxy anaxy.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Tüg'ócɨy jada ayuc tɨy'ajt ac jɨɨhuimbit miich ajcxy tɨ nyajnɨmäy. Huingomb xɨɨ tiempo mɨna tɨydudägy ajcxy nyajmɨɨdmɨydactähuɨpy yɨ Dios Teedy y'ayuc ytɨy'ajt yajxon, e ca' y'ocjɨɨhuimbitiñ.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Je huin'it xɨɨ co anajty ɨɨch tɨ nhuimbityɨch ma Dios Teedy, jëbɨ miich ajcxy mbɨjctzoogɨxy ma Dios Teedy tijaty ajcxy myajmayjajtyp. Co tɨ mbɨjctzóogɨxɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, xymóoygɨxɨpy yɨ' Dios Teedy. Ca' ycopɨcyɨty co ɨɨch yɨ' nmɨbɨjctzohuɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Com yɨ Dios Teedy nañ xychojcp xyjɨhuɨɨyb yɨ' miich ajcxy. Com miich ajcxy jayɨjp tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, e tɨ mmɨbɨcy ajcxy co tɨ ndzooñɨch ma Dios Teedy, paady Dios miich ajcxy xymöhuɨpy tijaty anajty myajmɨbɨjctzooyb.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Jiiby ɨɨch ndzooñ ma Dios Teedy yajpaady, co nmiiñɨch ya naaxhuiñ, per jadachambɨ n'ixmájtznɨbyɨch jada naaxhuiñybɨ, e nhuimbijtnɨch ma Dios Teedy.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy ymɨnañ:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Cham ɨɨch ajcxy nnejhuɨ̈y co miich mnejhuɨyday tüg'ócɨy tɨy'ajt. E tɨ xyajnɨmaydäyɨch co anajty ca' ti tɨy'ajt ɨɨch ajcxy nmɨbɨcy co miich mdzooñ ma Dios.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Chi Jesús y'adzooy:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Jɨhuɨ'ñybɨjccɨx co huingonɨp je xɨɨ tiempo, e tɨ tɨm paady mɨna miich ajcxy mgueec-huäcxtáaygɨxɨpy nidüg nidüg ma pɨn tɨmdzocy, e xyajhuɨ́'mgɨxɨch naydüg. Per ca'p ɨɨch nnaydügɨty, com yɨ Dios Teedy yɨ' ijtp mɨɨd ɨɨch.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Miich ajcxy yam jada ayuc nyajnɨmaayb, jɨgɨx ajcxy jotcujc'ajtɨn mbaadɨp ma ɨɨch. Ya naaxhuiñ mbadamy ajcxy ayo'n etz tzaachypɨ. Jotcugɨɨygɨx, ca' mdajcɨxy maygɨxy, com tɨ nmɨmadägyɨch yɨ jɨbɨcpɨ ya naaxhuiñ.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.