João 15

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi Jesús jacnɨmay ydiscípulos ajcxy:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tüg'ócɨy jäy jadu'n ajcxy nipaady nej muuxy'aadz y'aacx. Je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' cuychɨnäy ɨɨch ndɨy'ajt, yɨ Dios Teedy yajcödɨgoyɨɨb, jadu'n nej je muuxy'aadz cam cuend'ajtpɨ quejtzpuxy je muuxy'aadz y'aacx huɨdibɨ ca' ytɨɨm'aty. Je jäy ajcxy huɨdibɨ cuydundaayb ɨɨch ndɨy'ajt, Dios yaj'oyɨɨb je' ajcxy yjot yhuinma'ñ, jëbɨ oybɨ tuñ, jadu'n nej je muuxy'aadz cam cuend'ajtpɨ huijtz'oyɨ̈y je muuxy'aadz y'aacx, jɨgɨx jëbɨ nïgɨ ytɨɨm'aty.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Yɨ ayuc huɨdibɨ tɨ nyajnɨmaaygɨxy, yɨ' tɨ yajhuäch yɨ jɨbɨcpɨ ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ.
3 Vós
4 Mɨbɨjccɨch ajcxy, panɨ́cxɨgɨch ajcxy ndɨy'ajt huinɨxɨɨ. Co ajcxy jadu'n mdunɨpy, ɨɨch miich ajcxy mɨɨd'idɨpy huinɨxɨɨ. Jadu'n nej ixyipy camuuxy'aadz y'aacx co ca' ytɨɨm'aty co ahuinggujc y'ity, e ca' mɨc'ajt paady ma ycop. Nañ tɨm jadu'n miich ajcxy pen ca' mmɨc'ajt mbaadɨpy ma ɨɨch, ca' mmɨmadáaccɨxɨpy mguychɨnáaygɨxɨpy ɨɨch ndɨy'ajt.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Jadu'n ɨɨch nipaady nej camuuxy'aadz cop, e miich ajcxy jadu'n nipaady nej camuuxy'aadz y'aacx. Je jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma ɨɨch, e ɨɨch nyajpaady ma je' ajcxy, je' ajcxy oyhuinma'ñ tunam mɨj cajee, tɨm jadu'n nej camuuxy'aadz huɨdibɨ tɨɨm'ajtp may'amy. Co ixyipy ɨɨch ca' nyajpaady ma miich ajcxy, ca' miich ajcxy huaad ti mdungɨxy.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Co jäy ajcxy ndɨy'ajt xy'ixmájtzɨbɨch, Dios ajcxy yajcödɨgoyɨɨb, tɨm jadu'n nej jäy yajcödɨgoy mɨɨd jɨɨn yɨ muuxy'aadz y'aacx huɨdibɨ ymɨbuxɨɨyb co ca' ytɨɨm'ajtnɨ. Co je y'aacx ytɨ̈dzɨty, chi ajcxy yajmucy, e pɨdaaccɨxy jɨɨnjoty, e jadu'n jiiby ñïdoyɨ̈y jɨɨnjoty.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Co miich ajcxy m'ijtcɨxy ma ɨɨch, e co ɨɨch n'ayuc nañ jadu'n ijtp ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jëbɨ mbɨjctzoogɨxy ti ajcxy mdzojcyp ma Dios, e nguydunɨpyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chi je jäy ajcxy cömayɨpy Dios co miich ajcxy mguydunɨpy ɨɨch ndɨy'ajt tɨydudägy, tɨm jadu'n nej camuuxy'aadz y'aacx ytɨɨm'aty may'amy. Co je jäy ajcxy ixɨpy nej tudägy mguydungɨxy ɨɨch ndɨy'ajt, chi je jäy ajcxy tɨydudägy nejhuɨ̈huɨpy co tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Jadu'n nej Dios Teedy xychocyɨch xyjɨhuɨ̈yɨch, nañ tɨm jadu'n ɨɨch miich ajcxy tɨ ndzocy tɨ njɨhuɨ̈yɨch. Ndzogɨpy njɨhuɨ̈huɨbyɨch miich ajcxy huinɨxɨɨ co ca' ajcxy xy'ixmájtzɨbyɨch ndɨy'ajtɨch.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Co mguydundähuɨpy ajcxy jadu'n nej nyajnajtz'ane'mɨɨygɨxy, ndzogɨpyɨch njɨhuɨ̈huɨbyɨch miich ajcxy huinɨxɨɨ. Tɨm jadu'n nej nguyduñɨch yɨ huɨdibɨ Dios Teedy xyajnajtz'ane'mɨɨybɨch, e yɨ' xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch huinɨxɨɨ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Cham jadayaabɨ ayuc nyajnajtz'ane'mɨɨygɨxy, jɨgɨx jotcujc m'ijtcɨxɨpy. Jadu'n nej jotcujc tɨ n'ityɨch, e nañ jadu'n miich ajcxy mjotcujc'adɨpy anaxy.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jadaabɨ ayuc ɨɨch miich ajcxy nyajnajtz'ane'mɨɨybɨch co naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx nidüg nidüg, tɨm jadu'n nej ɨɨch miich ajcxy ndzocy njɨhuɨ̈y.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Je tɨy'ajt jac'oybɨ co mɨgügtɨjc ajcxy naychogɨɨyb nayjɨhuɨ̈huɨɨyb, co tüg jäy cɨ̈yegɨpy yjugy'ajtɨn mɨɨd ymɨgügtɨjc ycɨxpɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ɨɨch miich ajcxy mɨgüg'ajtyp, pen mguydumyb nej ajcxy nyajnajtz'ane'mɨɨygɨxy.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Jadu'n nej xɨɨ tiempo yjacnɨcxa'ñ, ca' miich ajcxy n'ocnaydijnɨp ɨɨch ndumbɨ. Com je tumbɨ ca' huinjɨhuɨ̈y huɨdibɨ yhuindzɨn ytumyb. Hue' miich ajcxy nyajnaxyɨch nmɨgügtɨjcɨch, com tüg'ócɨy tɨy'ajt tɨɨbɨ nmɨdooyɨch ma ɨɨch nDeedy, yɨ Dios Teedy, tɨ ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨxy.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ca' nmɨnaanɨm ɨɨch miich ajcxy tɨ xyhuin'ixy. Ɨɨch miich janchtɨy ajcxy tɨ nhuin'ixy. E tɨ ɨɨch miich ajcxy nyajnïbɨcy co nɨcxy mgapxhuäcxcɨxy ɨɨch n'ayuc. E nañ mayjäy mɨjpɨdägɨpy je ayuc huɨdibɨ miich ajcxy mgapxhuäcxɨpy. E nañ ɨɨch n'ayuc, huɨdibɨ miich ajcxy mgapxhuäcxɨpy, y'idɨpy ma je jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ huinɨxɨɨ. Paady ycɨx tüg'ócɨy tijaty miich ajcxy mbɨjctzooyb ma Dios Teedy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, yɨ' ajcxy xymöhuɨpy.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Jada ayuc ajcxy yam nyajnajtz'ane'mɨɨyb co ajcxy mnaychogɨɨyb mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb miñ xyɨpy.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Co je may naaxhuiñyjäy ca' xy'ixaangɨxy miich ajcxy, ca' ajcxy ooy mhuinmayɨpy, com mnejhuɨɨyb ajcxy co ɨɨch nañ jadu'n jac jayɨjp ca' yɨ' ajcxy tɨ xy'ixáangɨxyɨch.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Co ixyipy ytügɨ̈y miich ajcxy m'ayuc mdɨy'ajt mɨɨd je jacjadyii naaxhuiñyjäy y'ayuc ytɨy'ajt, huin'it ixyipy ajcxy xychojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy, com tú'cɨy miich ajcxy mhuinma'ñ ixyipy mɨɨd yɨ' ajcxy yhuinma'ñ. Janch com co ca' ytügɨ̈y miich ajcxy m'ayuc mdɨy'ajt mɨɨd je jacjadyii naaxhuiñyjäy y'ayuc ytɨy'ajt, paady je jacjadyii naaxhuiñyjäy ca' ajcxy xy'ixa'nɨp. Com ɨɨch miich ajcxy tɨ nyajjɨjphuijtztüdy, jadu'n nej yɨ jacjadyii naaxhuiñyjäy ajcxy chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 M'ajɨhuɨ̈huɨɨb ajcxy jadu'n nej tɨ nnɨmaaygɨxy co ɨɨch miich ajcxy xyhuindzɨn'ajtpɨch, paady jac mɨj ɨɨch ca'ydɨ miich ajcxy. Jadu'n nej naaxhuiñyjäy ajcxy tɨ xy'ixhuɨdityɨch tɨ xypahuɨdityɨch, nañ jadu'n miich ajcxy yɨ' xy'ixhuɨdida'ñ xypahuɨdida'ñ. Nañ may je jäy huɨdibɨ ca' tɨ xycapxymɨdooyɨch, nañ jadu'n may je jäy huɨdibɨ miich ajcxy ca' xycapxymɨdohuaangɨxy.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nijot ajcxy y'idɨ̈tzaangɨxy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com ca' ajcxy ixy'adyii Dios Teedy huɨdibɨ xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Co ixyipy ca' tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ nyajnɨmäyɨch je jäy ajcxy Dios ytɨy'ajt, ca' ixyipy ajcxy pocy mɨɨdɨty. Per com tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ, paady cham ypocy ajcxy mɨɨdɨty co ca' ajcxy xy'ixa'ñɨch.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' xy'ixa'ñɨch, jadu'n nipaady nej ɨɨch nDeedy ca' ajcxy ixaangɨxy.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Co ixyipy ɨɨch ca' tɨ nduñɨch ma yɨ ajcxy yhuinduu mɨjhuinma'ñ, huɨdibɨ ca' ni pɨn jäy tuñɨ, ca' ixyipy ajcxy pocy mɨɨdɨty. E janch tɨ ajcxy ooy ja'ijxcɨxy je mɨjhuinma'ñ, e ca' ɨɨch yɨ' ajcxy xy'ixa'ñ, e nañ ca' ixaangɨxy ɨɨch nDeedy.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Paady jada jadu'n ytuñyii yjadyii, jɨgɨx yajcuydunɨpy jadu'n nej ycojaayɨty ma yɨ judíojäy ajcxy ley ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Ni ti tɨy'ajt ycaca'ty, co ɨɨch yɨ ajcxy ca' xy'ixa'ñɨch.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 E co anajty xyñigɨdaaccɨxy yɨ Espíritu Santo, yɨ huɨdibɨ xycapxhuijɨp ajcxy, je huɨdibɨ miich ajcxy nyajniguexam, chon ma Dios Teedy, je huɨdibɨ Dios ytɨy'ajt mɨɨd. Yɨ' xyñidɨy'ajt'adaambɨch co Dios ytɨy'ajt nmɨɨdɨdyɨch.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 E miich ajcxy nañ jadu'n xyñidɨy'ajt'adɨpɨch co Dios ytɨy'ajt nmɨɨdɨdyɨch. Com ɨɨch miich ajcxy jayɨjp nyaj'ixpɨjctzondac Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.