Judas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨɨch Judas, tumbɨch ma Jesucristo ytung, Jacobo xy'uch'ajtpɨch. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy nidüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy tɨ huin'ijxcɨxy jëbɨ mɨbɨjccɨxy yɨ' y'ayuc huɨdibɨ jëbɨ xyajpocyñïhuaatzcɨxy. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy tüg'ócɨy huɨdibɨ Jesucristo ycuend'aty ymɨɨd.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Huen Dios miich ajcxy mɨjcajee xypa'ayoogɨxy etz xyajjotcugɨɨygɨxy etz chojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, mɨɨd je nïdzoocɨn ycɨxpɨ mɨɨd ajt n'alma huɨdibɨ miich ajcxy etz ɨɨch cham nmɨɨd'ajtɨm, ooy chachycopɨcɨty co nijayɨ̈huɨbɨch miich ajcxy mɨɨd yɨ mɨbɨjcɨn ajcxy ycɨxpɨ, e ngohuanɨɨyb ajcxy co jëbɨ mɨc m'ijtcɨxy ma ajcxy yɨ mɨbɨjcɨn e ca' m'ixtɨgɨ̈hua'ccɨxy ma yɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Dios yejc ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Naagɨty jäy ajcxy tɨ ytɨgɨɨygɨxy ma miich ajcxy ayüch ameech mɨɨd anɨɨ. Jecy'ajty Dios tɨy'ajt yejcy ma yɨ' y'ayuc co yɨ jadu'mbɨ jäy tɨgoyam ajcxy y'alma mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Hue' yɨ' ajcxy jɨbɨc jäy huɨdibɨ ca' huindzɨgɨɨygɨxy Dios. Anɨɨdaacp yɨ' ajcxy co ymɨnaangɨxy co Dios tɨ xypa'ayoohuɨm etz tɨ xyhuinmeecxɨm ajt nbocy paady ycɨxpɨ jëbɨ nduunɨm huen tiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtɨm. Ca' cöbɨjccɨxy je Dios huɨdibɨ nHuindzɨn'ajtɨm, etz ca' cöbɨjccɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Oy miich ajcxy tɨ mjanejhuɨydaaygɨxy jada tɨy'ajt, per nyajjäymetzcodamy ajcxy jadu'n nej Dios jayɨjp yajpɨdzɨmy jecy'ajty jɨm Egipto je Israel jäy ajcxy, e jac'axam tzaachytuuñ mɨɨd o'cɨn je huɨdibɨ anajty ajcxy nijëjɨty ca' ymɨbɨjccɨxy.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Je ángeles huɨdibɨ ajcxy ca' yhuɨ'my ma Dios ytung huɨdibɨ ajcxy capxycömɨdodacy Dios, y'ixmajtztay ajcxy y'it chɨnaydac. Dios je' cham mɨɨd'ajtp ajcxy ahuing. Mach ajcxy y'ity agoodztuuby huinɨxɨɨ huinɨtiempo ixtɨ coonɨ je mɨj xɨɨ anajty Dios tɨ yajhuaad'aty, mɨna anajty tɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Jadu'n nej Sodoma etz Gomorra etz jacjadyii mɨj cajp huinduy agonbɨ ytundɨgoyday ajcxy ma jejɨmbɨ cajp ycuydungɨxyp ñinïcx chojcɨn, naygɨ̈yejcɨ ajcxy ma je jɨbɨc-huinma'ñ. Yëydɨjctɨjc ytundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Je' jadu'n huɨ'm ijxpejt ma tüg'ócɨy jäy co je tzaachypɨ ajcxy paatcɨxy.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jɨm yajpaady ma miich ajcxy jäy huɨdibɨ nejhuɨɨyb co Dios jecy'ajty tzaachytuuñ ángeles ajcxy etz cajp jäy huɨdibɨ ajcxy tundɨgooy. Yɨ' ajcxy chɨnaayɨn jadu'n yɨ' nej tüg cumäy. Yajjɨbɨccɨɨygɨxy je ñinïcx mɨɨd pocytunɨɨ. Jɨjpcogapxɨɨygɨxy je Dios ycotujcɨn, nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je huɨdibɨ ajcxy Dios mooyɨp mɨj'ajtɨn.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Je arcángel, Miguel, je ángel huɨdibɨ mɨj'ane'mɨn mɨɨd, co anajty ychiptuñ mɨɨd je mujcu', yajcapxyoongɨxy yaj'ayucyoongɨxy je Moisés ñinïcx, ca'p je' mɨɨd'ajty huinma'ñ nɨcxy yajpocycäy je mujcu' mɨɨd nay'ojɨɨ. Jëyɨ janch co nɨmay: “Yɨ Huindzɨn Dios miich xy'ix'ojɨp.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Per jada jäy ajcxy jɨbɨc ooy nigapxcɨxy huɨdibɨ ca' nejhuɨɨygɨxy. Tügɨɨyb ajcxy yhuinma'ñ mɨɨd ɨyujc animal yhuinma'ñ, etz ɨyujc animal ca' ajcxy mɨɨdɨty huinma'ñ tɨydudägyɨ. Cɨ'm jada jäy ajcxy ñayyajhuinma'ñydɨgóoyɨgɨxy, e jadu'n ajcxy y'alma yajtɨgoyaangɨxy.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ypadamyb ajcxy tzaachypɨ mɨjcajee mɨɨd pocy ycɨxpɨ com je' yɨ' ajcxy ypadumyb nej Caín y'ɨdɨɨch. Mɨɨd co meeñ tzach'adzojccɨxy, paady ñɨɨdɨgooygɨxy ytüdɨgooygɨxy jadu'n nej Balaam ñɨɨdɨgoy ytüdɨgoy jecy'ajty, e jadu'n ajcxy y'ayoogɨxy jadu'n nej Coré, co y'o'cy co ycacapxymɨdohuañ anajty co Moisés oy y'ayucjɨjpcogapxɨɨyɨ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yɨ jadu'mbɨ jäy tzo'ydu'n yejcp ma miich ajcxy co mgaaygɨxy m'uuccɨxy tügmucy mɨɨd yɨ' ajcxy, e jadu'n ijxpejt yejccɨxy co mnaychójcɨgɨxy. Caaygɨxp uuccɨxp tügmucy mɨɨd miich ajcxy agujc jotcujc per ni ca' ajcxy mɨɨdɨty huindzɨgɨ'ñ mɨɨd ymɨgügtɨjc. Jadu'n ajcxy nipaady nej cöbixycuend'ajtpɨ huɨdibɨ cɨ'm ñaygüend'ájtɨgɨxyp, e ca' tungɨxy cuendɨ je cöbixy. Jadu'n ajcxy nej joc huɨdibɨ ca'pɨ nɨɨ mɨɨdɨty, huɨdibɨ je poj yajhuɨdijtɨp. Jadu'n ajcxy nej quipy huɨdibɨ ca' ytɨɨm'aty mɨna yjapadyii, jayɨjp y'ocniicxy, e chi jada ytɨɨch, e ytɨmypɨdɨ̈gy mɨɨd ñidictz.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Yɨ' ajcxy ytundɨgoyɨɨ ooy cho'ydu'n yecy, tɨm jadu'n nipaady nej je mejy y'oobɨ̈gy co ypɨdɨ̈gy. Jadu'n ajcxy nipaady nej madza' huɨdibɨ ytu' tɨ yajtɨgach. Hue' y'ijtcɨxy pocypa'tcɨ'py huinɨxɨɨ huinɨtiempo, mɨj'agootztuuyb y'idɨpy ajcxy.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jada jɨbɨc jäydɨjc ca' ajcxy ni ti mɨjotcujc'ajtcɨxy, ooy nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc. Jëyɨ ajcxy ycɨ'm jotcujc'ajt ixtaaygɨxy. Ycapxcɨxy amɨj agɨx. Ooy oy nigapxcɨxy nijëjɨty jäy mɨɨd co ti oybɨ padaangɨxy ma je' ajcxy.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ɨɨch ooy ndzocy, jäymejtzcɨx je ayuc huɨdibɨ jécyɨp tɨ najtzcapxɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo y'apóstoles ajcxy.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Je apóstoles miich ajcxy xyñɨmay: “Ma anajty xɨɨ tiempo ycɨxaanɨ, ji'adɨp jäy ajcxy huɨdibɨ nɨxïgɨpy yajxïgɨpy huɨdibɨ Dios yje'ajtpy, e chɨnáaygɨxɨpy jadu'n nej yɨ' ajcxy cɨ'm tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Je' ajcxy yajnaybɨjc-huäcxɨɨb mɨbɨjcpɨdɨjc co ca' ajcxy mɨɨdɨty je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, ijtcɨx miich ajcxy tudägy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jäymejtzcɨx mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd je Espíritu Santo ypubejtɨn.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Naygüend'ájtɨgɨx jɨgɨx jëbɨ Dios xychojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy ajcxy, e ahuijxcɨx je xɨɨ mɨna anajty ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo xymöhuaanɨm je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna mɨɨd co tɨ xypa'ayoohuɨm.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Capxjotcɨdaaccɨx pɨnjaty ca' ti mɨjpɨdägy janchypɨdägy.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Yajmɨɨdmɨydaaccɨx jacjadyii mɨgügtɨjc jɨgɨx ajcxy jëb paatcɨxy nañ jadu'n nïdzoocɨn mɨɨd ajcxy y'alma. Jadu'n anajty paady nej jɨhuɨ̈y myajpɨdzɨmgɨxy jɨɨnjoty. Yajtungɨx pa'ayo'n mɨɨd jacpɨnjaty pocytumbɨ. Naygüend'ájtɨgɨx ma yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ, ca' mbocytungɨxy nañ jadu'n. Jadu'n yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ nipaady nej huit huɨdibɨ tɨ yjɨbɨccɨ'y.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.