Judas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨɨch Judas, tumbɨch ma Jesucristo ytung, Jacobo xy'uch'ajtpɨch. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy nidüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy tɨ huin'ijxcɨxy jëbɨ mɨbɨjccɨxy yɨ' y'ayuc huɨdibɨ jëbɨ xyajpocyñïhuaatzcɨxy. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy tüg'ócɨy huɨdibɨ Jesucristo ycuend'aty ymɨɨd.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Huen Dios miich ajcxy mɨjcajee xypa'ayoogɨxy etz xyajjotcugɨɨygɨxy etz chojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, mɨɨd je nïdzoocɨn ycɨxpɨ mɨɨd ajt n'alma huɨdibɨ miich ajcxy etz ɨɨch cham nmɨɨd'ajtɨm, ooy chachycopɨcɨty co nijayɨ̈huɨbɨch miich ajcxy mɨɨd yɨ mɨbɨjcɨn ajcxy ycɨxpɨ, e ngohuanɨɨyb ajcxy co jëbɨ mɨc m'ijtcɨxy ma ajcxy yɨ mɨbɨjcɨn e ca' m'ixtɨgɨ̈hua'ccɨxy ma yɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Dios yejc ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Naagɨty jäy ajcxy tɨ ytɨgɨɨygɨxy ma miich ajcxy ayüch ameech mɨɨd anɨɨ. Jecy'ajty Dios tɨy'ajt yejcy ma yɨ' y'ayuc co yɨ jadu'mbɨ jäy tɨgoyam ajcxy y'alma mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Hue' yɨ' ajcxy jɨbɨc jäy huɨdibɨ ca' huindzɨgɨɨygɨxy Dios. Anɨɨdaacp yɨ' ajcxy co ymɨnaangɨxy co Dios tɨ xypa'ayoohuɨm etz tɨ xyhuinmeecxɨm ajt nbocy paady ycɨxpɨ jëbɨ nduunɨm huen tiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtɨm. Ca' cöbɨjccɨxy je Dios huɨdibɨ nHuindzɨn'ajtɨm, etz ca' cöbɨjccɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Oy miich ajcxy tɨ mjanejhuɨydaaygɨxy jada tɨy'ajt, per nyajjäymetzcodamy ajcxy jadu'n nej Dios jayɨjp yajpɨdzɨmy jecy'ajty jɨm Egipto je Israel jäy ajcxy, e jac'axam tzaachytuuñ mɨɨd o'cɨn je huɨdibɨ anajty ajcxy nijëjɨty ca' ymɨbɨjccɨxy.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Je ángeles huɨdibɨ ajcxy ca' yhuɨ'my ma Dios ytung huɨdibɨ ajcxy capxycömɨdodacy Dios, y'ixmajtztay ajcxy y'it chɨnaydac. Dios je' cham mɨɨd'ajtp ajcxy ahuing. Mach ajcxy y'ity agoodztuuby huinɨxɨɨ huinɨtiempo ixtɨ coonɨ je mɨj xɨɨ anajty Dios tɨ yajhuaad'aty, mɨna anajty tɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Jadu'n nej Sodoma etz Gomorra etz jacjadyii mɨj cajp huinduy agonbɨ ytundɨgoyday ajcxy ma jejɨmbɨ cajp ycuydungɨxyp ñinïcx chojcɨn, naygɨ̈yejcɨ ajcxy ma je jɨbɨc-huinma'ñ. Yëydɨjctɨjc ytundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Je' jadu'n huɨ'm ijxpejt ma tüg'ócɨy jäy co je tzaachypɨ ajcxy paatcɨxy.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Jɨm yajpaady ma miich ajcxy jäy huɨdibɨ nejhuɨɨyb co Dios jecy'ajty tzaachytuuñ ángeles ajcxy etz cajp jäy huɨdibɨ ajcxy tundɨgooy. Yɨ' ajcxy chɨnaayɨn jadu'n yɨ' nej tüg cumäy. Yajjɨbɨccɨɨygɨxy je ñinïcx mɨɨd pocytunɨɨ. Jɨjpcogapxɨɨygɨxy je Dios ycotujcɨn, nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je huɨdibɨ ajcxy Dios mooyɨp mɨj'ajtɨn.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Je arcángel, Miguel, je ángel huɨdibɨ mɨj'ane'mɨn mɨɨd, co anajty ychiptuñ mɨɨd je mujcu', yajcapxyoongɨxy yaj'ayucyoongɨxy je Moisés ñinïcx, ca'p je' mɨɨd'ajty huinma'ñ nɨcxy yajpocycäy je mujcu' mɨɨd nay'ojɨɨ. Jëyɨ janch co nɨmay: “Yɨ Huindzɨn Dios miich xy'ix'ojɨp.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Per jada jäy ajcxy jɨbɨc ooy nigapxcɨxy huɨdibɨ ca' nejhuɨɨygɨxy. Tügɨɨyb ajcxy yhuinma'ñ mɨɨd ɨyujc animal yhuinma'ñ, etz ɨyujc animal ca' ajcxy mɨɨdɨty huinma'ñ tɨydudägyɨ. Cɨ'm jada jäy ajcxy ñayyajhuinma'ñydɨgóoyɨgɨxy, e jadu'n ajcxy y'alma yajtɨgoyaangɨxy.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ypadamyb ajcxy tzaachypɨ mɨjcajee mɨɨd pocy ycɨxpɨ com je' yɨ' ajcxy ypadumyb nej Caín y'ɨdɨɨch. Mɨɨd co meeñ tzach'adzojccɨxy, paady ñɨɨdɨgooygɨxy ytüdɨgooygɨxy jadu'n nej Balaam ñɨɨdɨgoy ytüdɨgoy jecy'ajty, e jadu'n ajcxy y'ayoogɨxy jadu'n nej Coré, co y'o'cy co ycacapxymɨdohuañ anajty co Moisés oy y'ayucjɨjpcogapxɨɨyɨ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Yɨ jadu'mbɨ jäy tzo'ydu'n yejcp ma miich ajcxy co mgaaygɨxy m'uuccɨxy tügmucy mɨɨd yɨ' ajcxy, e jadu'n ijxpejt yejccɨxy co mnaychójcɨgɨxy. Caaygɨxp uuccɨxp tügmucy mɨɨd miich ajcxy agujc jotcujc per ni ca' ajcxy mɨɨdɨty huindzɨgɨ'ñ mɨɨd ymɨgügtɨjc. Jadu'n ajcxy nipaady nej cöbixycuend'ajtpɨ huɨdibɨ cɨ'm ñaygüend'ájtɨgɨxyp, e ca' tungɨxy cuendɨ je cöbixy. Jadu'n ajcxy nej joc huɨdibɨ ca'pɨ nɨɨ mɨɨdɨty, huɨdibɨ je poj yajhuɨdijtɨp. Jadu'n ajcxy nej quipy huɨdibɨ ca' ytɨɨm'aty mɨna yjapadyii, jayɨjp y'ocniicxy, e chi jada ytɨɨch, e ytɨmypɨdɨ̈gy mɨɨd ñidictz.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Yɨ' ajcxy ytundɨgoyɨɨ ooy cho'ydu'n yecy, tɨm jadu'n nipaady nej je mejy y'oobɨ̈gy co ypɨdɨ̈gy. Jadu'n ajcxy nipaady nej madza' huɨdibɨ ytu' tɨ yajtɨgach. Hue' y'ijtcɨxy pocypa'tcɨ'py huinɨxɨɨ huinɨtiempo, mɨj'agootztuuyb y'idɨpy ajcxy.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Jada jɨbɨc jäydɨjc ca' ajcxy ni ti mɨjotcujc'ajtcɨxy, ooy nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc. Jëyɨ ajcxy ycɨ'm jotcujc'ajt ixtaaygɨxy. Ycapxcɨxy amɨj agɨx. Ooy oy nigapxcɨxy nijëjɨty jäy mɨɨd co ti oybɨ padaangɨxy ma je' ajcxy.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ɨɨch ooy ndzocy, jäymejtzcɨx je ayuc huɨdibɨ jécyɨp tɨ najtzcapxɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo y'apóstoles ajcxy.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Je apóstoles miich ajcxy xyñɨmay: “Ma anajty xɨɨ tiempo ycɨxaanɨ, ji'adɨp jäy ajcxy huɨdibɨ nɨxïgɨpy yajxïgɨpy huɨdibɨ Dios yje'ajtpy, e chɨnáaygɨxɨpy jadu'n nej yɨ' ajcxy cɨ'm tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Je' ajcxy yajnaybɨjc-huäcxɨɨb mɨbɨjcpɨdɨjc co ca' ajcxy mɨɨdɨty je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, ijtcɨx miich ajcxy tudägy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jäymejtzcɨx mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd je Espíritu Santo ypubejtɨn.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Naygüend'ájtɨgɨx jɨgɨx jëbɨ Dios xychojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy ajcxy, e ahuijxcɨx je xɨɨ mɨna anajty ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo xymöhuaanɨm je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna mɨɨd co tɨ xypa'ayoohuɨm.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Capxjotcɨdaaccɨx pɨnjaty ca' ti mɨjpɨdägy janchypɨdägy.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yajmɨɨdmɨydaaccɨx jacjadyii mɨgügtɨjc jɨgɨx ajcxy jëb paatcɨxy nañ jadu'n nïdzoocɨn mɨɨd ajcxy y'alma. Jadu'n anajty paady nej jɨhuɨ̈y myajpɨdzɨmgɨxy jɨɨnjoty. Yajtungɨx pa'ayo'n mɨɨd jacpɨnjaty pocytumbɨ. Naygüend'ájtɨgɨx ma yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ, ca' mbocytungɨxy nañ jadu'n. Jadu'n yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ nipaady nej huit huɨdibɨ tɨ yjɨbɨccɨ'y.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.