Judas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨɨch Judas, tumbɨch ma Jesucristo ytung, Jacobo xy'uch'ajtpɨch. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy nidüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy tɨ huin'ijxcɨxy jëbɨ mɨbɨjccɨxy yɨ' y'ayuc huɨdibɨ jëbɨ xyajpocyñïhuaatzcɨxy. Nijayɨɨybɨch miich ajcxy tüg'ócɨy huɨdibɨ Jesucristo ycuend'aty ymɨɨd.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Huen Dios miich ajcxy mɨjcajee xypa'ayoogɨxy etz xyajjotcugɨɨygɨxy etz chojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, mɨɨd je nïdzoocɨn ycɨxpɨ mɨɨd ajt n'alma huɨdibɨ miich ajcxy etz ɨɨch cham nmɨɨd'ajtɨm, ooy chachycopɨcɨty co nijayɨ̈huɨbɨch miich ajcxy mɨɨd yɨ mɨbɨjcɨn ajcxy ycɨxpɨ, e ngohuanɨɨyb ajcxy co jëbɨ mɨc m'ijtcɨxy ma ajcxy yɨ mɨbɨjcɨn e ca' m'ixtɨgɨ̈hua'ccɨxy ma yɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Dios yejc ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Naagɨty jäy ajcxy tɨ ytɨgɨɨygɨxy ma miich ajcxy ayüch ameech mɨɨd anɨɨ. Jecy'ajty Dios tɨy'ajt yejcy ma yɨ' y'ayuc co yɨ jadu'mbɨ jäy tɨgoyam ajcxy y'alma mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Hue' yɨ' ajcxy jɨbɨc jäy huɨdibɨ ca' huindzɨgɨɨygɨxy Dios. Anɨɨdaacp yɨ' ajcxy co ymɨnaangɨxy co Dios tɨ xypa'ayoohuɨm etz tɨ xyhuinmeecxɨm ajt nbocy paady ycɨxpɨ jëbɨ nduunɨm huen tiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtɨm. Ca' cöbɨjccɨxy je Dios huɨdibɨ nHuindzɨn'ajtɨm, etz ca' cöbɨjccɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Oy miich ajcxy tɨ mjanejhuɨydaaygɨxy jada tɨy'ajt, per nyajjäymetzcodamy ajcxy jadu'n nej Dios jayɨjp yajpɨdzɨmy jecy'ajty jɨm Egipto je Israel jäy ajcxy, e jac'axam tzaachytuuñ mɨɨd o'cɨn je huɨdibɨ anajty ajcxy nijëjɨty ca' ymɨbɨjccɨxy.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Je ángeles huɨdibɨ ajcxy ca' yhuɨ'my ma Dios ytung huɨdibɨ ajcxy capxycömɨdodacy Dios, y'ixmajtztay ajcxy y'it chɨnaydac. Dios je' cham mɨɨd'ajtp ajcxy ahuing. Mach ajcxy y'ity agoodztuuby huinɨxɨɨ huinɨtiempo ixtɨ coonɨ je mɨj xɨɨ anajty Dios tɨ yajhuaad'aty, mɨna anajty tɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Jadu'n nej Sodoma etz Gomorra etz jacjadyii mɨj cajp huinduy agonbɨ ytundɨgoyday ajcxy ma jejɨmbɨ cajp ycuydungɨxyp ñinïcx chojcɨn, naygɨ̈yejcɨ ajcxy ma je jɨbɨc-huinma'ñ. Yëydɨjctɨjc ytundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Je' jadu'n huɨ'm ijxpejt ma tüg'ócɨy jäy co je tzaachypɨ ajcxy paatcɨxy.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Jɨm yajpaady ma miich ajcxy jäy huɨdibɨ nejhuɨɨyb co Dios jecy'ajty tzaachytuuñ ángeles ajcxy etz cajp jäy huɨdibɨ ajcxy tundɨgooy. Yɨ' ajcxy chɨnaayɨn jadu'n yɨ' nej tüg cumäy. Yajjɨbɨccɨɨygɨxy je ñinïcx mɨɨd pocytunɨɨ. Jɨjpcogapxɨɨygɨxy je Dios ycotujcɨn, nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je huɨdibɨ ajcxy Dios mooyɨp mɨj'ajtɨn.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Je arcángel, Miguel, je ángel huɨdibɨ mɨj'ane'mɨn mɨɨd, co anajty ychiptuñ mɨɨd je mujcu', yajcapxyoongɨxy yaj'ayucyoongɨxy je Moisés ñinïcx, ca'p je' mɨɨd'ajty huinma'ñ nɨcxy yajpocycäy je mujcu' mɨɨd nay'ojɨɨ. Jëyɨ janch co nɨmay: “Yɨ Huindzɨn Dios miich xy'ix'ojɨp.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Per jada jäy ajcxy jɨbɨc ooy nigapxcɨxy huɨdibɨ ca' nejhuɨɨygɨxy. Tügɨɨyb ajcxy yhuinma'ñ mɨɨd ɨyujc animal yhuinma'ñ, etz ɨyujc animal ca' ajcxy mɨɨdɨty huinma'ñ tɨydudägyɨ. Cɨ'm jada jäy ajcxy ñayyajhuinma'ñydɨgóoyɨgɨxy, e jadu'n ajcxy y'alma yajtɨgoyaangɨxy.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ypadamyb ajcxy tzaachypɨ mɨjcajee mɨɨd pocy ycɨxpɨ com je' yɨ' ajcxy ypadumyb nej Caín y'ɨdɨɨch. Mɨɨd co meeñ tzach'adzojccɨxy, paady ñɨɨdɨgooygɨxy ytüdɨgooygɨxy jadu'n nej Balaam ñɨɨdɨgoy ytüdɨgoy jecy'ajty, e jadu'n ajcxy y'ayoogɨxy jadu'n nej Coré, co y'o'cy co ycacapxymɨdohuañ anajty co Moisés oy y'ayucjɨjpcogapxɨɨyɨ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Yɨ jadu'mbɨ jäy tzo'ydu'n yejcp ma miich ajcxy co mgaaygɨxy m'uuccɨxy tügmucy mɨɨd yɨ' ajcxy, e jadu'n ijxpejt yejccɨxy co mnaychójcɨgɨxy. Caaygɨxp uuccɨxp tügmucy mɨɨd miich ajcxy agujc jotcujc per ni ca' ajcxy mɨɨdɨty huindzɨgɨ'ñ mɨɨd ymɨgügtɨjc. Jadu'n ajcxy nipaady nej cöbixycuend'ajtpɨ huɨdibɨ cɨ'm ñaygüend'ájtɨgɨxyp, e ca' tungɨxy cuendɨ je cöbixy. Jadu'n ajcxy nej joc huɨdibɨ ca'pɨ nɨɨ mɨɨdɨty, huɨdibɨ je poj yajhuɨdijtɨp. Jadu'n ajcxy nej quipy huɨdibɨ ca' ytɨɨm'aty mɨna yjapadyii, jayɨjp y'ocniicxy, e chi jada ytɨɨch, e ytɨmypɨdɨ̈gy mɨɨd ñidictz.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Yɨ' ajcxy ytundɨgoyɨɨ ooy cho'ydu'n yecy, tɨm jadu'n nipaady nej je mejy y'oobɨ̈gy co ypɨdɨ̈gy. Jadu'n ajcxy nipaady nej madza' huɨdibɨ ytu' tɨ yajtɨgach. Hue' y'ijtcɨxy pocypa'tcɨ'py huinɨxɨɨ huinɨtiempo, mɨj'agootztuuyb y'idɨpy ajcxy.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Jada jɨbɨc jäydɨjc ca' ajcxy ni ti mɨjotcujc'ajtcɨxy, ooy nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc. Jëyɨ ajcxy ycɨ'm jotcujc'ajt ixtaaygɨxy. Ycapxcɨxy amɨj agɨx. Ooy oy nigapxcɨxy nijëjɨty jäy mɨɨd co ti oybɨ padaangɨxy ma je' ajcxy.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ɨɨch ooy ndzocy, jäymejtzcɨx je ayuc huɨdibɨ jécyɨp tɨ najtzcapxɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo y'apóstoles ajcxy.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Je apóstoles miich ajcxy xyñɨmay: “Ma anajty xɨɨ tiempo ycɨxaanɨ, ji'adɨp jäy ajcxy huɨdibɨ nɨxïgɨpy yajxïgɨpy huɨdibɨ Dios yje'ajtpy, e chɨnáaygɨxɨpy jadu'n nej yɨ' ajcxy cɨ'm tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Je' ajcxy yajnaybɨjc-huäcxɨɨb mɨbɨjcpɨdɨjc co ca' ajcxy mɨɨdɨty je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Per miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch, ijtcɨx miich ajcxy tudägy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jäymejtzcɨx mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd je Espíritu Santo ypubejtɨn.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Naygüend'ájtɨgɨx jɨgɨx jëbɨ Dios xychojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy ajcxy, e ahuijxcɨx je xɨɨ mɨna anajty ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo xymöhuaanɨm je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna mɨɨd co tɨ xypa'ayoohuɨm.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Capxjotcɨdaaccɨx pɨnjaty ca' ti mɨjpɨdägy janchypɨdägy.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Yajmɨɨdmɨydaaccɨx jacjadyii mɨgügtɨjc jɨgɨx ajcxy jëb paatcɨxy nañ jadu'n nïdzoocɨn mɨɨd ajcxy y'alma. Jadu'n anajty paady nej jɨhuɨ̈y myajpɨdzɨmgɨxy jɨɨnjoty. Yajtungɨx pa'ayo'n mɨɨd jacpɨnjaty pocytumbɨ. Naygüend'ájtɨgɨx ma yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ, ca' mbocytungɨxy nañ jadu'n. Jadu'n yɨ' ajcxy ypocytunɨɨ nipaady nej huit huɨdibɨ tɨ yjɨbɨccɨ'y.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.