Hebreus 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Je Dios ycötujcɨn jayɨjp'atypɨ ymɨɨd je' anajty ñidɨy'ajt nej huaad ytuñ ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ, ma jäy ajcxy huindzɨgɨ̈huɨpy Dios.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Je Dios ytɨjc jadu'n je' ycojɨty. Je jayɨjpɨ cuarto hue' anajty xɨɨjɨty Lugar Santo, jiiby anajty y'ity je candelero etz je mesa ma tzajcaagy y'ity ma Dios yhuinduu.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Jɨɨxcɨ'py'amy ma je mɨmetzpɨ huit y'agɨyducyɨty jiiby jadüg'it huɨdibɨ xɨɨjɨp Lugar Santísimo (ma Dios ni'ixcɨdägy je jäy).
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Jiiby anajty tüg mɨj mesa ac tɨm orɨ je' anajty ma ajcxy ypoomjojccɨxy, e ma je' jɨm anajty y'ity tüg cajoon ac orɨ je' anajty yñinïcx huɨdityɨ. Jiiby cajoonjoty anajty y'ity tüg tu'tz ac orɨ huɨdibɨ anajty mɨɨd je jɨcxy ijxpejt huɨdibɨ Dios Israel jäy ajcxy ymooy jecy'ajty. Etz jiiby anajty Aarón ytajc huɨdibɨ huijp huam. Etz jiiby anajty je tzaa y'ity ma je' anajty ycɨjxjayɨty Dios y'ane'mɨn.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ma je cajoonnïcx jɨm anajty je querubines ñïgojtüdyɨty huɨdibɨ Dios y'oy'ajtɨn mɨɨd. Je querubines anajty codɨnaayb Dios, e je' anajty ajcxy yajnïdɨgooyb mɨɨd yqueec je cajonnïcx ma ajcxy je huɨdzɨgɨ'ñ ñɨ'py ypɨdacy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Ca' huaad yjacyajnimɨydacy mɨjcajee jadachambɨ tijaty huɨdibɨ anajty yajpatp jiiby ma Dios ytɨjc.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Jabom jabom co anajty jadu'n y'ijttäy ni'ixɨ', chi je huingapxpɨ ytɨgɨɨygɨxy ma Dios ytɨjc ma je jayɨjpɨ cuarto, je Lugar Santo, tuñ ajcxy huindzɨgɨ'ñ etz cuydungɨxy yɨ' ajcxy ytɨy'ajt mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Jɨmɨjt jɨmɨjt ma je mɨmetzpɨ cuarto huɨdibɨ je huit adɨydujcp, jiiby ytɨgɨ̈y tügtecypajc je huingapxpɨ huɨdibɨ jacmɨjtungmɨɨd ma Dios ytɨjc. E co jiiby ytɨgɨ̈y, chi mɨdɨgɨy huaj ñɨ'py, huɨdibɨ mɨɨd huindzɨgɨɨy Dios mɨɨd ycɨ'mbocy ycɨxpɨ etz mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ etz mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ co ca' nejhuɨɨygɨxy co ytundɨgooygɨxy.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Mɨɨd jada ycɨxpɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm co je tungmɨɨdpɨ huɨdibɨ huingapxɨ je mayjäy ma Dios, ma ajcxy jacyajtungɨxy anajty je jayɨjp cuarto ma Dios ytɨjc, chi ca'nɨ je' anajty y'ahuächñɨ nej jëbɨ pɨnjaty ytɨgɨ̈y ma je it lugar Santísimo ma Dios yhuinduu.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Je Dios ytɨjc huɨdibɨ ijtp anajty ya naaxhuiñ ca' je' yjëjɨty je janchypɨ. Hue' je' anajty ijxpejt'ajtp huɨdi Dios y'it'ajtpy tzajpjoty. Jiiby je tungmɨɨdpɨ huindzɨgɨ̈y Dios mɨɨd ofrendas etz mɨɨd huindzɨgɨ'ñ. Per jada huindzɨgɨ'ñ ca' yajtɨgoy je pocytunɨɨ ma je jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Je judíojäy ytɨy'ajt huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, hue' je' ñigapxy caayɨn uucɨn, etz jadu'n nej ajcxy ñayyajpocyñïhuáatzɨgɨxy mɨɨd nɨɨ etz canaag costumbre huɨdibɨ ajcxy cuydumyb. Jadu'n ajcxy ytuñ ixtɨ coonɨ Dios yajtɨgajtztay tüg'ócɨy yɨ' ycötujcɨn.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Per tɨ y'oy ya naaxhuiñ je Cristo, e yɨ' je' cham ijtp jacmɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, yɨ' tɨ mɨmiñ jemybɨ cötujcɨn jac'oybɨ. E yɨ' je' codɨnaayb je mayjäy ma Dios y'it tzajpjoty, je it jac'oybɨ jacmɨjpɨ, jacca'pxypɨ, ca' nmɨnaanɨm jäy tɨ cojy, e ca' yaajɨty naaxhuiñ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Cristo tɨ ytɨgɨ̈y ma je Dios y'it, je lugar Santísimo. Ca' tɨ ytɨgɨ̈y mɨɨd co jiiby yajquëxɨ̈ga'ñ pi'cchivo ñɨ'py o toro ñɨ'py, hue' ycɨ'mnɨ'py jiiby yejcpy ma Dios. Jadu'n tɨ ytɨgɨ̈y tügtecy tɨgɨ̈y huinɨxɨɨ huinɨtiempo, etz xyyajnïdzoocɨm ajt n'alma huinɨxɨɨ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ooy yjanchɨty co yɨ toro ñɨ'py etz je chivo ñɨ'py etz yɨ cuyjam co ajcxy nöccɨxy huaj nɨɨx ma je Dios ojadajttac, co ajcxy je pocyjäy yajnïhuäxcɨxy je nɨ'py etz yajnïxɨdujtcɨxy je cuyjam ymɨɨd mɨc'ajt co yajpocyhuáatzɨgɨxy ñinïcx, per jotjoty ca' yajhuäch.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 (Je huingapxpɨ huɨdibɨ tumb ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ ca' ymadägy co jäy yajpocyhuädzɨpy mɨɨd toro ñɨ'py), Jesucristo nïgɨ tɨ ymadägy yajpocyhuäch jäy ajcxy mɨɨd ycɨ'mnɨ'py. Com Jesucristo ymɨɨd je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, chi ñaygɨ̈yejcɨ cɨ'm ma Dios mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ huätzpɨ, com ca' ni ma ni ti tundɨgoy. E mɨɨd ycɨ'mnɨ'py Jesucristo xyajhuaatzɨm je jɨbɨcpɨ ma ajt njot nhuinma'ñ, ca'ydɨ ndunɨm huɨdibɨ Dios ca' jäygɨdägy, e jadu'n ajt huaad ndunɨm ma je Dios juugypɨ ytung.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Paady yɨ Jesucristo yɨ' je' huingapx'ajtp ma Dios mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ mɨɨd je jemybɨ ycötujcɨn huɨdibɨ Dios yajhuɨ'm. Yɨ Jesucristo co y'o'cy, yɨ' ajt je' nbocy xymeecxɨm tɨɨbɨ ndundɨgooyɨm ma je jayɨjp'atyp cötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm. E jɨgɨx pɨnjaty Dios tɨ yhuin'ixyii, jëbɨ ajcxy ycɨ̈dɨgɨ̈yii je tzɨnaydac ma jëbɨ n'ijtɨm huinɨxɨɨ. Je tzɨnaydac huɨdibɨ Dios tɨ xy'ahuanɨɨyɨm.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Co tüg jäy jɨjp'ixy y'o'cɨn, e yajcojy tüg testamento, ooy ycopɨcyɨty co yajnejhuɨ̈huɨpy pen janch je' tɨ y'ögy je pɨn yajcoj je tɨy'ajt jɨgɨx je' ytɨgɨ̈huɨpy tumbɨ je tɨy'ajt.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Co tüg jäy jɨjp'ixy y'o'cɨn e yajcojy tüg testamento, ca' je' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty je testamento pen jugy'ajtnɨ pɨn je' anajty tɨ yajcojy. Huin'ítnɨ janchtɨy co anajty tɨ y'ögy, huin'it je testamento mɨc'ajt mɨɨdɨty. Je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ Dios xyajhuɨ'my jadu'n yɨ' nipaady nej jäy testamento yajcojy co anajty jɨjp'ixy je y'o'cɨn, e co Jesús y'o'cy, huin'it mɨc'ajt moy je Dios ytɨy'ajt je jemybɨ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Paady ycɨxpɨ jecy'ajty co Dios Moisés moy cötujcɨn, yajtzoobaat je' mɨɨd ɨyujc ñɨ'py.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moisés je' capxhuäcx je Dios ytɨy'ajt ma tüg'ócɨy mayjäy. Chi jada' huijtzɨ̈gy tüg lana tzaptzpɨ mɨɨd tüg quipy aacx huɨdibɨ ooy oy yxuugy. Je' yajxooc ma huaj mang ñɨ'py etz chivo ñɨ'py teemhuɨdity mɨɨd nɨɨ, chi Moisés yajnïhuɨ'ch je libro mɨɨd je nɨ'py, je libro huɨdibɨ anajty tɨ capxy etz nañ jadu'n jäy ajcxy yajnïhuɨ'ch je nɨ'py.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Co Moisés jadu'n ytuuñ, chi ymɨnañ: “Jada je' je nɨ'py huɨdibɨ yajtzoobatp je ane'mɨn je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ yecy ma miich ajcxy.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Moisés nañ jadu'n ñɨ'pyñïhuɨ'ch je cochac tɨjc ma anajty yDios ojadajtcɨxy, e tüg'ócɨy tumbejt huɨdijaty jiiby tumb.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Dios ycötujcɨn, je jecyɨp, ymɨna'ñ co tüg'ócɨy huɨdijaty yajtungɨxyp co Dios ojadajtcɨxy, copɨcy yajhuädzɨpy mɨɨd nɨ'py. E pen ca' ajcxy teemy yocy nɨ'py, Dios ca' huinmecxa'ñ yɨ' ajcxy ypocy.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ooy jada anajty ycopɨcyɨty ɨyujc ñɨ'py huindzɨgɨ'ñ, jɨgɨx yhuädzɨp huɨdijaty tumb ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ, je huɨdibɨ ijxpejt'ajtp anajty nej Dios y'it jiiby tzajpjoty. Per je Dios y'it huɨdibɨ jiiby tzajpjoty chojcpy jac'oybɨ huindzɨgɨ'ñ ca'ydɨ huidɨ ya naaxhuiñ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Com Cristo ca' je' ytɨgɨ̈y ma Dios ytɨjc huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy. Je tɨjc huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy, je' je' ñigojtuutɨn je it lugar janch janchypɨ huɨdi jiiby tzajpjoty. Cristo tɨgɨɨy ma je Dios y'it ylugar jiiby tzajpjoty, ma je' cham xycodɨnaayɨm ma Dios yhuinduu.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Je judío mɨjtungmɨɨdpɨ huɨdibɨ huingapxp ma Dios ytɨjc, huinjɨmɨjtɨty ytɨgɨ̈y ma je Dios ytɨjc co yecy nɨ'py huɨdibɨ ca' cɨ'mnɨ'py'adyii. Cristo ca' yɨ' ñay'ahuanɨ̈yii y'ögɨpy canaag'oc, jëyɨ tügtecypajc ytɨgɨɨy ma Dios y'it mɨɨd ycɨ'mnɨ'py.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Co ixyipy ca' yjadu'nɨty, canaag'oc Cristo ixyipy patnɨ chaachy'öcɨn maabɨ naaxhuiñybɨ chondagy. Per jadachambɨ ma xɨɨ tiempo ycɨxaanɨ ytɨgoyaanɨ, Cristo tügtecypajc ñayguëxɨ̈cɨ ya naaxhuiñ, jɨgɨx codɨnähuɨpy tüg'ócɨy jäy ma Dios mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jadu'n Cristo tuuñ jɨgɨx yajtɨgoyɨpy pocytunɨɨ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Dios ane'mɨn pɨdac ya naaxhuiñ co nidüg nidüg jäy paadɨp yɨ o'cɨn tügtecypajc. E Dios tɨ pɨdägy je xɨɨ je tiempo mɨna tɨyduna'ñ nidüg nidüg jäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Je Cristo jotcujc tügtecypajc nayyejcɨ ma je o'cɨn co yajpocyñïhuaatztäy je mayjäy. Chi jada' ñayguëxɨ̈ga'ñyii je mɨmejtz'ocpɨ ya naaxhuiñ, e ca' nmɨnaanɨm co yajpocyñïhuaatzaanɨp jadüg'oc je mayjäy, hue' je' nihua'namyb ycohua'namyb tüg'ócɨy pɨnjaty jɨjp'ijxɨp cɨxyjot huinɨjot co je' miina'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.