Hebreus 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Je Dios ycötujcɨn jayɨjp'atypɨ ymɨɨd je' anajty ñidɨy'ajt nej huaad ytuñ ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ, ma jäy ajcxy huindzɨgɨ̈huɨpy Dios.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Je Dios ytɨjc jadu'n je' ycojɨty. Je jayɨjpɨ cuarto hue' anajty xɨɨjɨty Lugar Santo, jiiby anajty y'ity je candelero etz je mesa ma tzajcaagy y'ity ma Dios yhuinduu.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Jɨɨxcɨ'py'amy ma je mɨmetzpɨ huit y'agɨyducyɨty jiiby jadüg'it huɨdibɨ xɨɨjɨp Lugar Santísimo (ma Dios ni'ixcɨdägy je jäy).
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Jiiby anajty tüg mɨj mesa ac tɨm orɨ je' anajty ma ajcxy ypoomjojccɨxy, e ma je' jɨm anajty y'ity tüg cajoon ac orɨ je' anajty yñinïcx huɨdityɨ. Jiiby cajoonjoty anajty y'ity tüg tu'tz ac orɨ huɨdibɨ anajty mɨɨd je jɨcxy ijxpejt huɨdibɨ Dios Israel jäy ajcxy ymooy jecy'ajty. Etz jiiby anajty Aarón ytajc huɨdibɨ huijp huam. Etz jiiby anajty je tzaa y'ity ma je' anajty ycɨjxjayɨty Dios y'ane'mɨn.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ma je cajoonnïcx jɨm anajty je querubines ñïgojtüdyɨty huɨdibɨ Dios y'oy'ajtɨn mɨɨd. Je querubines anajty codɨnaayb Dios, e je' anajty ajcxy yajnïdɨgooyb mɨɨd yqueec je cajonnïcx ma ajcxy je huɨdzɨgɨ'ñ ñɨ'py ypɨdacy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Ca' huaad yjacyajnimɨydacy mɨjcajee jadachambɨ tijaty huɨdibɨ anajty yajpatp jiiby ma Dios ytɨjc.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Jabom jabom co anajty jadu'n y'ijttäy ni'ixɨ', chi je huingapxpɨ ytɨgɨɨygɨxy ma Dios ytɨjc ma je jayɨjpɨ cuarto, je Lugar Santo, tuñ ajcxy huindzɨgɨ'ñ etz cuydungɨxy yɨ' ajcxy ytɨy'ajt mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Jɨmɨjt jɨmɨjt ma je mɨmetzpɨ cuarto huɨdibɨ je huit adɨydujcp, jiiby ytɨgɨ̈y tügtecypajc je huingapxpɨ huɨdibɨ jacmɨjtungmɨɨd ma Dios ytɨjc. E co jiiby ytɨgɨ̈y, chi mɨdɨgɨy huaj ñɨ'py, huɨdibɨ mɨɨd huindzɨgɨɨy Dios mɨɨd ycɨ'mbocy ycɨxpɨ etz mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ etz mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ co ca' nejhuɨɨygɨxy co ytundɨgooygɨxy.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Mɨɨd jada ycɨxpɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm co je tungmɨɨdpɨ huɨdibɨ huingapxɨ je mayjäy ma Dios, ma ajcxy jacyajtungɨxy anajty je jayɨjp cuarto ma Dios ytɨjc, chi ca'nɨ je' anajty y'ahuächñɨ nej jëbɨ pɨnjaty ytɨgɨ̈y ma je it lugar Santísimo ma Dios yhuinduu.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Je Dios ytɨjc huɨdibɨ ijtp anajty ya naaxhuiñ ca' je' yjëjɨty je janchypɨ. Hue' je' anajty ijxpejt'ajtp huɨdi Dios y'it'ajtpy tzajpjoty. Jiiby je tungmɨɨdpɨ huindzɨgɨ̈y Dios mɨɨd ofrendas etz mɨɨd huindzɨgɨ'ñ. Per jada huindzɨgɨ'ñ ca' yajtɨgoy je pocytunɨɨ ma je jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Je judíojäy ytɨy'ajt huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, hue' je' ñigapxy caayɨn uucɨn, etz jadu'n nej ajcxy ñayyajpocyñïhuáatzɨgɨxy mɨɨd nɨɨ etz canaag costumbre huɨdibɨ ajcxy cuydumyb. Jadu'n ajcxy ytuñ ixtɨ coonɨ Dios yajtɨgajtztay tüg'ócɨy yɨ' ycötujcɨn.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Per tɨ y'oy ya naaxhuiñ je Cristo, e yɨ' je' cham ijtp jacmɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, yɨ' tɨ mɨmiñ jemybɨ cötujcɨn jac'oybɨ. E yɨ' je' codɨnaayb je mayjäy ma Dios y'it tzajpjoty, je it jac'oybɨ jacmɨjpɨ, jacca'pxypɨ, ca' nmɨnaanɨm jäy tɨ cojy, e ca' yaajɨty naaxhuiñ.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Cristo tɨ ytɨgɨ̈y ma je Dios y'it, je lugar Santísimo. Ca' tɨ ytɨgɨ̈y mɨɨd co jiiby yajquëxɨ̈ga'ñ pi'cchivo ñɨ'py o toro ñɨ'py, hue' ycɨ'mnɨ'py jiiby yejcpy ma Dios. Jadu'n tɨ ytɨgɨ̈y tügtecy tɨgɨ̈y huinɨxɨɨ huinɨtiempo, etz xyyajnïdzoocɨm ajt n'alma huinɨxɨɨ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ooy yjanchɨty co yɨ toro ñɨ'py etz je chivo ñɨ'py etz yɨ cuyjam co ajcxy nöccɨxy huaj nɨɨx ma je Dios ojadajttac, co ajcxy je pocyjäy yajnïhuäxcɨxy je nɨ'py etz yajnïxɨdujtcɨxy je cuyjam ymɨɨd mɨc'ajt co yajpocyhuáatzɨgɨxy ñinïcx, per jotjoty ca' yajhuäch.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 (Je huingapxpɨ huɨdibɨ tumb ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ ca' ymadägy co jäy yajpocyhuädzɨpy mɨɨd toro ñɨ'py), Jesucristo nïgɨ tɨ ymadägy yajpocyhuäch jäy ajcxy mɨɨd ycɨ'mnɨ'py. Com Jesucristo ymɨɨd je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, chi ñaygɨ̈yejcɨ cɨ'm ma Dios mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ huätzpɨ, com ca' ni ma ni ti tundɨgoy. E mɨɨd ycɨ'mnɨ'py Jesucristo xyajhuaatzɨm je jɨbɨcpɨ ma ajt njot nhuinma'ñ, ca'ydɨ ndunɨm huɨdibɨ Dios ca' jäygɨdägy, e jadu'n ajt huaad ndunɨm ma je Dios juugypɨ ytung.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Paady yɨ Jesucristo yɨ' je' huingapx'ajtp ma Dios mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ mɨɨd je jemybɨ ycötujcɨn huɨdibɨ Dios yajhuɨ'm. Yɨ Jesucristo co y'o'cy, yɨ' ajt je' nbocy xymeecxɨm tɨɨbɨ ndundɨgooyɨm ma je jayɨjp'atyp cötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm. E jɨgɨx pɨnjaty Dios tɨ yhuin'ixyii, jëbɨ ajcxy ycɨ̈dɨgɨ̈yii je tzɨnaydac ma jëbɨ n'ijtɨm huinɨxɨɨ. Je tzɨnaydac huɨdibɨ Dios tɨ xy'ahuanɨɨyɨm.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Co tüg jäy jɨjp'ixy y'o'cɨn, e yajcojy tüg testamento, ooy ycopɨcyɨty co yajnejhuɨ̈huɨpy pen janch je' tɨ y'ögy je pɨn yajcoj je tɨy'ajt jɨgɨx je' ytɨgɨ̈huɨpy tumbɨ je tɨy'ajt.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Co tüg jäy jɨjp'ixy y'o'cɨn e yajcojy tüg testamento, ca' je' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty je testamento pen jugy'ajtnɨ pɨn je' anajty tɨ yajcojy. Huin'ítnɨ janchtɨy co anajty tɨ y'ögy, huin'it je testamento mɨc'ajt mɨɨdɨty. Je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ Dios xyajhuɨ'my jadu'n yɨ' nipaady nej jäy testamento yajcojy co anajty jɨjp'ixy je y'o'cɨn, e co Jesús y'o'cy, huin'it mɨc'ajt moy je Dios ytɨy'ajt je jemybɨ.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Paady ycɨxpɨ jecy'ajty co Dios Moisés moy cötujcɨn, yajtzoobaat je' mɨɨd ɨyujc ñɨ'py.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Moisés je' capxhuäcx je Dios ytɨy'ajt ma tüg'ócɨy mayjäy. Chi jada' huijtzɨ̈gy tüg lana tzaptzpɨ mɨɨd tüg quipy aacx huɨdibɨ ooy oy yxuugy. Je' yajxooc ma huaj mang ñɨ'py etz chivo ñɨ'py teemhuɨdity mɨɨd nɨɨ, chi Moisés yajnïhuɨ'ch je libro mɨɨd je nɨ'py, je libro huɨdibɨ anajty tɨ capxy etz nañ jadu'n jäy ajcxy yajnïhuɨ'ch je nɨ'py.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Co Moisés jadu'n ytuuñ, chi ymɨnañ: “Jada je' je nɨ'py huɨdibɨ yajtzoobatp je ane'mɨn je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ yecy ma miich ajcxy.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Moisés nañ jadu'n ñɨ'pyñïhuɨ'ch je cochac tɨjc ma anajty yDios ojadajtcɨxy, e tüg'ócɨy tumbejt huɨdijaty jiiby tumb.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Dios ycötujcɨn, je jecyɨp, ymɨna'ñ co tüg'ócɨy huɨdijaty yajtungɨxyp co Dios ojadajtcɨxy, copɨcy yajhuädzɨpy mɨɨd nɨ'py. E pen ca' ajcxy teemy yocy nɨ'py, Dios ca' huinmecxa'ñ yɨ' ajcxy ypocy.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ooy jada anajty ycopɨcyɨty ɨyujc ñɨ'py huindzɨgɨ'ñ, jɨgɨx yhuädzɨp huɨdijaty tumb ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ, je huɨdibɨ ijxpejt'ajtp anajty nej Dios y'it jiiby tzajpjoty. Per je Dios y'it huɨdibɨ jiiby tzajpjoty chojcpy jac'oybɨ huindzɨgɨ'ñ ca'ydɨ huidɨ ya naaxhuiñ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Com Cristo ca' je' ytɨgɨ̈y ma Dios ytɨjc huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy. Je tɨjc huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy, je' je' ñigojtuutɨn je it lugar janch janchypɨ huɨdi jiiby tzajpjoty. Cristo tɨgɨɨy ma je Dios y'it ylugar jiiby tzajpjoty, ma je' cham xycodɨnaayɨm ma Dios yhuinduu.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Je judío mɨjtungmɨɨdpɨ huɨdibɨ huingapxp ma Dios ytɨjc, huinjɨmɨjtɨty ytɨgɨ̈y ma je Dios ytɨjc co yecy nɨ'py huɨdibɨ ca' cɨ'mnɨ'py'adyii. Cristo ca' yɨ' ñay'ahuanɨ̈yii y'ögɨpy canaag'oc, jëyɨ tügtecypajc ytɨgɨɨy ma Dios y'it mɨɨd ycɨ'mnɨ'py.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Co ixyipy ca' yjadu'nɨty, canaag'oc Cristo ixyipy patnɨ chaachy'öcɨn maabɨ naaxhuiñybɨ chondagy. Per jadachambɨ ma xɨɨ tiempo ycɨxaanɨ ytɨgoyaanɨ, Cristo tügtecypajc ñayguëxɨ̈cɨ ya naaxhuiñ, jɨgɨx codɨnähuɨpy tüg'ócɨy jäy ma Dios mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jadu'n Cristo tuuñ jɨgɨx yajtɨgoyɨpy pocytunɨɨ.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Dios ane'mɨn pɨdac ya naaxhuiñ co nidüg nidüg jäy paadɨp yɨ o'cɨn tügtecypajc. E Dios tɨ pɨdägy je xɨɨ je tiempo mɨna tɨyduna'ñ nidüg nidüg jäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Je Cristo jotcujc tügtecypajc nayyejcɨ ma je o'cɨn co yajpocyñïhuaatztäy je mayjäy. Chi jada' ñayguëxɨ̈ga'ñyii je mɨmejtz'ocpɨ ya naaxhuiñ, e ca' nmɨnaanɨm co yajpocyñïhuaatzaanɨp jadüg'oc je mayjäy, hue' je' nihua'namyb ycohua'namyb tüg'ócɨy pɨnjaty jɨjp'ijxɨp cɨxyjot huinɨjot co je' miina'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.