Gálatas 5

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je Cristo tɨ xyajpɨdzɨmɨm ma Dios ycötujcɨn je jecyɨp ma anajty n'ijtɨm y'ane'my, jɨgɨx jëbɨ tzojcɨngɨ́x nguyduunɨm yɨ' ytɨy'ajt. Mɨbɨjccɨxy tɨydudägy Cristo ytɨy'ajt, ca' m'ixmajtzcɨxy. Ca' mni'ahuimbíjtcɨxɨpy jadüg'oc Dios ycötujcɨn je jecyɨp ma anajty m'ijtcɨxy tɨm jadu'n nej comeeñyjäy ytumbɨ ajcxy y'ijtcɨxy ane'my.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 — ausente —
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 — ausente —
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Pen mjɨjp'ijxyp ajcxy co Dios xyajpocyñïhuätzaangɨxy mɨɨd co mguyduungɨxy tüg Dios ycötujcɨn, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ m'ixmájtzcɨxnɨ Cristo y'ayuc ytɨy'ajt. Pen ca' mmɨjpɨdaaccɨxy je may'ajt oy'ajt huɨdibɨ Cristo tɨ tuñ ninɨgoob mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, huin'it ca' Dios xyajpocyñïhuáatzcɨxɨpy.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Njɨjp'ijxɨm co Dios xyajpocyñïhuädzaanɨm jɨgɨx jëbɨ naydijɨm tudägy ma Dios yhuinduu mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Cristo etz mɨɨd co je Espíritu Santo xypubejtɨm.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Co nmɨbɨjcɨm ajt Jesucristo, Jesucristo ca' cuendɨtuñ pen tɨ nyajtɨy'ajttɨɨyɨm o pen ca'. Jëyɨ yɨ' tzocy co naychojcɨm nayjɨhuɨɨyɨm nidüg nidüg, e jada je' je ijxpejt co nmɨbɨjcɨm yɨ' ytɨy'ajt.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Jayɨjp'aty oy yajxon anajty m'occuydungɨxp Jesucristo ytɨy'ajt. ¿Pɨn tɨ xy'agapxɨɨygɨxy co ca' mgapxymɨdohuaangɨxy tɨy'ajt?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ xy'agapxɨɨygɨxy ca' ajcxy tɨy'ajt patcɨxy ma je Dios huɨdibɨ tɨ xyhuin'ijxɨm jɨgɨx jëbɨ nmɨbɨjcɨm Cristo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co jäy pɨdaaccɨxy levadura ma harina jɨch je levadura yajtɨgɨyɨydaayb je jɨch. Nañ tɨm jadu'n jada anɨɨ huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ pɨdaaccɨxy ma miich ajcxy yajtɨgɨydähuamyb miich ajcxy mjot mhuinma'ñ.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Com ɨɨch nmɨbɨjcpɨch co ajt je nHuindzɨn Jesucristo oyhuinma'ñ xymöhuɨpy ajcxy, paady ycɨxp njɨjp'ijxypɨch co miich ajcxy mmɨbɨgaamyb ɨɨch ngapxy ɨɨch n'ayuc. Dios chaachytunɨpy je jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy. Oy ooy yjamɨj yjajanchɨty ajcxy, ca' ytimyñéjɨty, Dios yɨ' ajcxy tzaachytunɨɨb.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mɨgügtɨjc ajcxy, co ixyipy yjanchɨty co ɨɨch ngapxhuäcxyɨch co copɨcy nidüg'ócɨy jäy yajtɨy'ajttɨ̈huɨpy, ¿nej co je'nɨ chambaad judíojäy xychach'ixhuɨdityɨch xychachpahuɨdityɨch? Pen ca' ixyipy xy'ixhuɨdityɨch xypahuɨdityɨch jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nyaj'ixpɨcyɨch co je Cristo ca' y'o'cy mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Yɨ' huɨdi ajcxy xyajhuinma'ñydɨgooygɨxyp, ooy ixyipy y'oyɨty co ixyipy ajcxy xypuhuäctuutnɨ tüccɨ̈yɨ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dios miich ajcxy tɨ xymɨjhuoogɨxy ma yɨ' ytɨy'ajt jemybɨ jɨgɨx jëbɨ m'ixmájtzcɨxnɨ je Dios ycötujcɨn je jécyɨp, etz tzojcɨngɨ́x mɨjpɨdägɨpy Cristo ytɨy'ajt. Dios tɨ ajcxy mdü'aa xy'ahuaatzɨ, per ca' huaad mduungɨxy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mjot mhuinma'ñ chachñijot'ajtcɨxpy. Hue' a'oy naymɨ'oyjäy'ájtɨgɨx nidüg nidüg, naybubéjtɨgɨx miñ xyipy.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Dios y'ayuc ymɨna'ñ: “Mɨ'oyjäy'adɨpy mmɨjɨɨn mmɨdɨjc, tɨm jadu'n nej miich ajcxy mdzocy co mmɨjɨɨn mmɨdɨjc xymɨ'oyjäy'adɨpy.” Co jadu'n ajcxy mnaymɨ'oyjäy'adɨɨyb miñ yxipy, ytimyñipatyp jadu'n nej jɨhuɨ̈y tɨ mguydundäy tüg'ócɨy je Dios ycötujcɨn.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pen miich ajcxy mnaymɨdundɨgooyɨp etz mnaymɨjotma'tɨp miñ xyipy, ca' yjetyɨty co cɨ'm anajty jadu'n mdzachnayyajhuinma'ñydɨgóoyɨgɨxy miñ xyipy.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Jada capxhuijɨn ɨɨch miich ajcxy nyajnijayɨɨyb. Cuychɨnaaygɨx je Dios ytɨy'ajt jadu'n nej je Espíritu Santo xyhuinma'ñymooygɨxy ajcxy. Ca' mguyduungɨxy je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ mdzachnijot'ajtcɨxyp cɨ'm.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ mdzachnijot'ajtcɨxyp, hue'ymɨdzip'ajtpy je oybɨ huinma'ñ huɨdibɨ je Espíritu Santo xymooygɨxp. Dios y'ayuc obyɨ ca' ñaygodɨgɨ̈yii mɨɨd miich ajcxy mjɨbɨc-huinma'ñ. Paady ycɨxp miich ajcxy ooy mjacuydunaangɨxy Dios y'ayuc, e ca' ajcxy mmɨmadäga'ñ ñɨcxy mguydundaaygɨxy.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pen tzojcɨngɨ́x mguyduungɨxy je Cristo ytɨy'ajt huɨdibɨ Dios yjɨhuɨ'ñ xymooyb ajcxy, huin'it ca' copɨcy mguydúngɨxɨpy Dios ycötujcɨn je jecyɨp.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Com nnejhuɨydaayɨm jadu'n nej jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨcpɨ. Jadu'n nej yëydɨjctɨjc tzachmɨgapxtɨgoyaangɨxy töxyjäydɨjc; e nañ jadu'n nej töxyjäydɨjc ajcxy ooy yëydɨjctɨjc tzachmɨɨd'ügangɨxy etz mɨɨd'edzaangɨxy etz ma yɨjiibɨ ji ajcxy yhuinma'ñydɨgooygɨxy.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 E nañ nnejhuɨɨyɨm jadu'n nej jäy ajcxy tzach'ojadajtcɨxy tzachhuingoxtɨnaaygɨxy je huɨdibɨ jäy ajcxy cɨ'm tɨ yajcojy, etz nej jäy ajcxy tzach'ojadajtcɨxy tzachyajtunaangɨxy caxpojcpɨdɨjc, nej jäy ajcxy ymɨgüg tzachmɨjotma'tcɨxy; nej jäy ajcxy ca' tzip yjot'ambɨjccɨxy mɨɨd yinjaty huenjaty ayuc; nej jäy ajcxy tzachmɨdzip'ajtcɨxy ymɨgügtɨjc; nej jäy ajcxy tzachyajca'oy'ijxcɨxy ymɨgüg co tijaty mɨɨdɨty; nej jäy ajcxy chachnaybɨjc-huäcxáanɨgɨxy, huɨdibɨ abɨcy tzachmɨɨd'adamb yjäy.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 E nañ nnejhuɨɨyɨm jadu'n nej jäy ajcxy abɨjctɨgɨ̈huaangɨxy tijaty ymɨgüg ymɨɨd; nej jäy ajcxy ymɨgüg yaj'o'ccɨxy; nej jäy ajcxy nijot'ajtcɨxy ügɨɨ etz adzuuhuɨdidɨɨ agoodzhuɨdidɨɨ, etz yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzachnijot'ajtcɨxp yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ. Ɨɨch miich ajcxy cham njacyajnɨmaaygɨxy jadu'n nej ɨɨch jayɨjp'aty tɨ n'ocnigapxpɨch, co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yɨ jadu'mbɨ jɨbɨc-huinma'ñ chachnijot'ajtcɨxp jadu'n nej cham tɨ nijayɨɨygɨxy, ca' ajcxy tzɨnaydac paadaangɨxy ma Dios y'ane'my.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Hue' ajt jadachambɨ nejhuɨydaayɨm je oybɨ huinma'ñ huɨdibɨ Espíritu Santo yejcyp. Co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ymɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma yjot yhuinma'ñ, hue' ytungɨxyp ajcxy yɨ oyjäy'ajtɨn mɨɨd ymɨgügtɨjc; mɨɨd ajcxy xondaacɨn etz mɨɨd ajcxy jotcujc'ajtɨn; etz ymɨmecxtujcɨxyp ymɨgügtɨjc; etz chojccɨxyp yjɨhuɨɨygɨxyp ymɨgügtɨjc; etz ytungɨxp oybɨ; etz tudägy yjäy'ajtcɨxyp,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nicy xeemy yjäy'ajtcɨxy ma ymɨgügtɨjc; etz cɨ'm yajxon ñay'ané'mɨgɨxy ma yɨ oybɨ. Ca' ji huingbɨ cötujcɨn huɨdibɨ jada oybɨ huinma'ñ jɨjpcogapxɨ̈huɨpy.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty Jesucristo Huindzɨn'ajtp, mɨmadacpy ajcxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ cɨ'm nijot'ajtcɨxyp mɨɨd Cristo ymɨc'ajt.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Mɨɨd co nmɨɨd'ajtɨm je Espíritu Santo ymɨc'ajt ma ajt ndzɨnaayɨn njugy'ajtɨn, paady ycɨxp tzoc tzɨnaayɨm jadu'n nej xy'ane'mɨm xyhuinma'ñymooyɨm je Espíritu Santo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ca' huaad amɨj agɨx ndzachnayjɨhuɨɨyɨm, etz nañ jadu'n ca' huaad nmɨgügtɨjc nyajjotma'tɨm; etz ca' huaad ni ti nyajca'oy'ijxɨm.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.