Gálatas 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Janch locɨ miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Gálatas naaxjot. Tɨ jäy ajcxy xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ. Paady ycɨxp mdzach'ixmadzaangɨxy je Dios ytɨy'ajt. Ɨɨch oy njacapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy mhuinduu je tɨy'ajt jadu'n nej Cristo yajcruudzpejtɨ mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Yɨ' nyaj'amɨdooyb: ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co mdzachcuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp? o ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc e tɨ mmɨbɨjccɨxy? Hue' janchtɨy tɨ mbatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt co tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Co Dios oga'n yjɨhuɨ'ñ xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy, chi mguychɨnaaygɨxy Jesucristo ytɨy'ajt nej Dios yjɨhuɨ'ñ xyhuinma'ñymooygɨxy. ¿Nej co cham miich ajcxy mlocɨ huinma'ñ mdzachtungɨxy? Jadachambɨ jadüg'oc mdzachtunaangɨxy mgɨ'mhuinma'ñ.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Nej naadɨgɨ̈gɨ́xpɨ miich ajcxy tzaachypɨ tɨ mmɨnajxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy mɨɨd Cristo ytɨy'ajt ycɨxpɨ? Janch naadɨgɨ' jadu'n tzaachypɨ tɨ mmɨnajcxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy, pen janch tüccɨ̈yɨ tɨ m'ixmájtzcɨxnɨ Cristo ytɨy'ajt.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Jada nyaj'amɨdoogɨxyp: ¿Nej tɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ ma miich ajcxy mɨɨd co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp? Ca' yjadu'nɨty. Hue' Dios xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo ytɨy'ajt etz tɨ mmɨbɨjccɨxy.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Jadu'n ymiñ cojay ma Dios ñecy co Abraham mɨbɨjcy Dios, e co yɨ' mɨjpɨdacy Dios y'ayuc jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios yhuinmecxɨ ypocy, jɨgɨx jëbɨ y'ity tudägy ma Dios yhuinduu.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Jadu'n yjajty mɨɨd Abraham. Je' ymɨbɨjc Dios, e yajpocyñïhuaatzɨ Dios, jëbɨ ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Dios jecy'ajty yajnihuinmayɨɨy co yajpocyñïhuädza'ñ je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jëbɨ ajcxy ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu, mɨɨd co ajcxy mɨjpɨdägɨpy je may'ajt huɨdibɨ Dios ytunamyb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Paady ycɨxpɨ jaaybety ymiñ ma Dios ñecy co jadu'n Dios mɨɨdmɨydac Abraham jecy'ajty co yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ypaadɨpy ajcxy y'alma nïdzoocɨn, com jadu'n Dios ymɨnañ: “Miid miich tüg m'ap m'oc may'ajt oy'ajt nduna'ñɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Paady ycɨxpɨ jadu'n nej jäy ajcxy tüg'ócɨy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios, Dios may'ajt tunamb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ co mɨbɨjccɨxy, tɨm jadu'n nej may'ajt tuun mɨɨd Abraham.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Dios chaachytunamy jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty huinma'ñ tzachpɨdacp co y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy mɨɨd co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Dios chaachytunamyb jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty ca' mɨjpɨdägy tüg'ócɨy Dios ycötujcɨn, etz nañ jadu'n pɨnjaty ca' cuydundäy jada cötujcɨn.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jadachambɨ mɨɨd je ayuc huɨdibɨ tɨ nyajnijayɨɨygɨxy ma jada necy, jëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ca' ni pɨn jäy jëbɨ Dios yajpocyñïhuächyii mɨɨd huɨdijaty tɨ tungɨxy co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨgɨp ɨɨch n'ayuc, yɨ' ajcxy nyajpocyñïhuädzaamybɨch jëbɨ ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Dios ca' jadu'n ymɨna'ñ ma yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm co jëbɨ nmɨjpɨdaacɨm, e huin'it Dios xyajpocyñïhuaatzɨm. Hue' je' ymɨna'ñ ma ycötujcɨn co jëbɨ xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty cuydumb Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, copɨcy cuydundähuɨp, ni ma ycatundɨgoyɨpy.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Cristo xyñihuaanɨm xyyajtzoocɨm ma anajty Dios xychaachytunaanɨm mɨɨd co ca' nguydundaayɨm Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Cristo cɨ'm tɨ yajnɨcxy je tzaachypɨ huɨdibɨ Dios ajt xymöhuaanɨm anajty. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Pɨnjaty anajty yajmɨjxotzpejtp ma tüg cruudz, hue' anajty je' yco'ayooyb ypocy tɨɨbɨ tuñ.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Cristo o'c je' mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ, jɨgɨx Dios jëbɨ cuyduñ yɨ' y'ayuc jadu'n nej yaj'ahuanɨɨy Abraham jecy'ajty, co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, etz nañ jadu'n may'ajt tuna'ñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ ɨɨch ajt nbaatɨm je Dios yjɨhuɨ'ñ co nmɨbɨjcɨm je Cristo.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mɨgügtɨjc ajcxy, ngapxtɨ̈cxaamybɨch jadu'n nej Dios tɨ tuñ mɨɨd tüg ijxpejt nej jäy ajcxy ytuñ. Co ixyipy tüg jäy necy yajcojy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, e co yajcojtäy je necy, e chi firmɨjɨ̈y, e nañ jadu'n je testigo ajcxy yfirmɨjɨ̈y, huin'it ca' huaad pɨnjaty nɨxïgy yajxïgy jada tɨy'ajt, e nañ jadu'n ni ca' huaad yaj'ungɨ̈y.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Cuendɨtungɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, Dios ma yɨ' y'ayuc yaj'ahuanɨɨy Abraham etz tüg yɨ' y'ap y'oc co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy jëyɨ. Ca' nmɨnaanɨm Dios y'ayuc ymɨna'ñ co Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tüg'ócɨy yɨ' y'ap y'oc. Hue' je'Dios y'ayuc ymɨna'ñ co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tügpajc yɨ' y'ap y'oc, je' je' je Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Dios ca' yɨ' nɨxïgy yajxïgy ytɨy'ajt huɨdibɨ jayɨjp ymoy Abraham co yajniguejxy ycötujcɨn yɨ Moisés. Co Abraham y'o'cy, tɨ anajty ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ mɨdaax mɨgo'px ja'iipxmajc jɨmɨjt, chiinɨ oy Dios möy Moisés yɨ' ycötujcɨn. Tɨm jadu'n nej ca' huaad yajtɨgach je jäy ñecy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, nañ tɨm jadu'n ca' huaad Dios yajtɨgach y'ayuc huɨdi yajnɨmay Abraham jadu'n nej may'ajt tuna'ñ mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Dios y'ahuanɨɨy yɨ' ytɨy'ajt ma Abraham jecy'ajty co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' y'ap y'oc ycɨxpɨ etz mɨɨd tüg'ocɨy naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ. Co ixyipy jëbɨ jäy padaangɨxy y'alma ñïdzoocɨn mɨɨd huɨdibɨ ajcxy ytumyb co ajcxy cuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp, ca' ixyipy may'ajt tɨ tuñ co tɨ quexy je Cristo ya naaxhuiñ co jäy yajnïhuädzɨp.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Ti ycɨxpɨ Dios co moy Moisés je cötujcɨn huɨdibɨ ycojay? Hue' je' Dios moy jada cötujcɨn jɨgɨx jëbɨ niguëxɨ̈gy co jäy ajcxy ca' ycapxymɨdoogɨxy. Tunamb anajty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay mabaad tɨ quexy ya naaxhuiñ yɨ' y'ung, je' je' je Cristo, je Abraham y'ap y'oc huɨdibɨ yajpocyñïhuätzp jäy ajcxy. Dios ycötujcɨn hue je' yajniguejx Moisés mɨɨd ángeles ajcxy. E chi Moisés capxnajxy ma ymɨgügtɨjc ajcxy.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Co Dios tɨ quexy yɨ' oybɨ y'ayuc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ung, paady ycɨxpɨ Dios ca' tzocy co huingbɨ capxnaxɨpy yɨ' y'ayuc. Dios etz Dios y'ung tú'cɨy yɨ'.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Nej mdijy ca' ñaybadyii yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, mɨɨd je ayuc huɨdibɨ Dios yajnɨmay Abraham? Naybaatɨp ajcxy y'ayuc. Co ixyipy cayejcy Dios cötujcɨn ma jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy, huin'it ixyipy jëbɨ nbocyñïhuaatzɨm co ixyipy nguyduunɨm yajxon jada cötujcɨn.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ca' yjanchɨty co jëbɨ Dios xyajpocyñïhuaatzɨm mɨɨd co tijaty nduunɨm. Com ma Dios y'ayuc ymiñ cojay co nidüg'ócɨy jäy ajcxy tɨ ytundɨgooy, ac pocy ymɨɨd ajcxy. Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ, jɨgɨx jëbɨ Dios yajpocyñïhuäch tüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, jadu'n nej yajnɨmay Abraham jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ca'nɨ anajty Cristo ymiñ ya naaxhuiñ, huin'it anajty Dios ycötujcɨn ytuñ, yajpocycäy jäy ajcxy, e ca' Dios yajcomɨdoy jäy ajcxy ypocy. Jadu'n nej jɨhuɨ̈y jäy ixyipy ypujxtɨjc'ɨñaaygɨxy e ahuijxcɨxy mɨna je juez ytɨydunáanɨgɨxy. Jadu'n anajty n'ijtɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y nbujxtɨjc'ɨñaayɨm, ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ yajpocyñïhuaatzp.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Jadu'n anajty Dios cuend'aty yɨ judíojäy anajty mɨɨd ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay. Tɨm jadu'n nej jäy cuend'aty huingjäy y'ung. Jadu'n anajty Dios cuend'aty judío jäy ajcxy ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ jëbɨ yajpocyñïhuäch jäy ajcxy.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Jadachambɨ co Jesucristo tɨ y'oy ya naaxhuiñ, e tɨ nmɨbɨjcɨm (tzojcɨngɨ́x) yɨ' ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ cham ca' n'oc'ijtɨm cuend'aty mɨɨd Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt, paady ycɨxp jëbɨ nidüg'ócɨy miich ajcxy naydíjɨgɨxy Dios y'ung.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Tüg'ócɨy miich ajcxy huɨdijaty tɨ mnɨɨbejtcɨxy, tɨ mnɨɨbejtcɨxy jɨgɨx jëbɨ mdügmujccɨxy mɨɨd Cristo, jadachambɨ nïducy m'ijtcɨxy mɨɨd Cristo.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Nidüg'ócɨy miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy Jesucristo jadu'n nej ajcxy mHuindzɨn. Jadu'n miich ajcxy judíojäy etz nañ jadu'n ca'pɨ yjudíojäyɨty, nañ jadu'n miich ajcxy mɨdumbɨdɨjc etz miich ajcxy huɨdibɨ cɨ'm nay'ane'mɨp, miich ajcxy yëydɨjctɨjc etz miich ajcxy töxyjäydɨjc; tú'cɨy miich ajcxy myajpattaaygɨxy ma mHuindzɨn Jesucristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Huenpɨnɨty miich ajcxy co mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, huin'it jëbɨ ajcxy mnaydijɨɨyb Abraham y'ap y'oc, e huin'it jëbɨ mbáatcɨxɨpy tzɨnaydac jiiby tzajpjoty, je huɨdibɨ Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham, Abraham y'ung y'anäg etz Abraham y'ap y'oc.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.