Gálatas 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janch locɨ miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Gálatas naaxjot. Tɨ jäy ajcxy xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ. Paady ycɨxp mdzach'ixmadzaangɨxy je Dios ytɨy'ajt. Ɨɨch oy njacapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy mhuinduu je tɨy'ajt jadu'n nej Cristo yajcruudzpejtɨ mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Yɨ' nyaj'amɨdooyb: ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co mdzachcuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp? o ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc e tɨ mmɨbɨjccɨxy? Hue' janchtɨy tɨ mbatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt co tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Co Dios oga'n yjɨhuɨ'ñ xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy, chi mguychɨnaaygɨxy Jesucristo ytɨy'ajt nej Dios yjɨhuɨ'ñ xyhuinma'ñymooygɨxy. ¿Nej co cham miich ajcxy mlocɨ huinma'ñ mdzachtungɨxy? Jadachambɨ jadüg'oc mdzachtunaangɨxy mgɨ'mhuinma'ñ.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Nej naadɨgɨ̈gɨ́xpɨ miich ajcxy tzaachypɨ tɨ mmɨnajxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy mɨɨd Cristo ytɨy'ajt ycɨxpɨ? Janch naadɨgɨ' jadu'n tzaachypɨ tɨ mmɨnajcxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy, pen janch tüccɨ̈yɨ tɨ m'ixmájtzcɨxnɨ Cristo ytɨy'ajt.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Jada nyaj'amɨdoogɨxyp: ¿Nej tɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ ma miich ajcxy mɨɨd co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp? Ca' yjadu'nɨty. Hue' Dios xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo ytɨy'ajt etz tɨ mmɨbɨjccɨxy.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Jadu'n ymiñ cojay ma Dios ñecy co Abraham mɨbɨjcy Dios, e co yɨ' mɨjpɨdacy Dios y'ayuc jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios yhuinmecxɨ ypocy, jɨgɨx jëbɨ y'ity tudägy ma Dios yhuinduu.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jadu'n yjajty mɨɨd Abraham. Je' ymɨbɨjc Dios, e yajpocyñïhuaatzɨ Dios, jëbɨ ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Dios jecy'ajty yajnihuinmayɨɨy co yajpocyñïhuädza'ñ je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jëbɨ ajcxy ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu, mɨɨd co ajcxy mɨjpɨdägɨpy je may'ajt huɨdibɨ Dios ytunamyb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Paady ycɨxpɨ jaaybety ymiñ ma Dios ñecy co jadu'n Dios mɨɨdmɨydac Abraham jecy'ajty co yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ypaadɨpy ajcxy y'alma nïdzoocɨn, com jadu'n Dios ymɨnañ: “Miid miich tüg m'ap m'oc may'ajt oy'ajt nduna'ñɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Paady ycɨxpɨ jadu'n nej jäy ajcxy tüg'ócɨy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios, Dios may'ajt tunamb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ co mɨbɨjccɨxy, tɨm jadu'n nej may'ajt tuun mɨɨd Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Dios chaachytunamy jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty huinma'ñ tzachpɨdacp co y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy mɨɨd co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Dios chaachytunamyb jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty ca' mɨjpɨdägy tüg'ócɨy Dios ycötujcɨn, etz nañ jadu'n pɨnjaty ca' cuydundäy jada cötujcɨn.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Jadachambɨ mɨɨd je ayuc huɨdibɨ tɨ nyajnijayɨɨygɨxy ma jada necy, jëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ca' ni pɨn jäy jëbɨ Dios yajpocyñïhuächyii mɨɨd huɨdijaty tɨ tungɨxy co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨgɨp ɨɨch n'ayuc, yɨ' ajcxy nyajpocyñïhuädzaamybɨch jëbɨ ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Dios ca' jadu'n ymɨna'ñ ma yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm co jëbɨ nmɨjpɨdaacɨm, e huin'it Dios xyajpocyñïhuaatzɨm. Hue' je' ymɨna'ñ ma ycötujcɨn co jëbɨ xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty cuydumb Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, copɨcy cuydundähuɨp, ni ma ycatundɨgoyɨpy.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cristo xyñihuaanɨm xyyajtzoocɨm ma anajty Dios xychaachytunaanɨm mɨɨd co ca' nguydundaayɨm Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Cristo cɨ'm tɨ yajnɨcxy je tzaachypɨ huɨdibɨ Dios ajt xymöhuaanɨm anajty. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Pɨnjaty anajty yajmɨjxotzpejtp ma tüg cruudz, hue' anajty je' yco'ayooyb ypocy tɨɨbɨ tuñ.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Cristo o'c je' mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ, jɨgɨx Dios jëbɨ cuyduñ yɨ' y'ayuc jadu'n nej yaj'ahuanɨɨy Abraham jecy'ajty, co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, etz nañ jadu'n may'ajt tuna'ñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ ɨɨch ajt nbaatɨm je Dios yjɨhuɨ'ñ co nmɨbɨjcɨm je Cristo.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Mɨgügtɨjc ajcxy, ngapxtɨ̈cxaamybɨch jadu'n nej Dios tɨ tuñ mɨɨd tüg ijxpejt nej jäy ajcxy ytuñ. Co ixyipy tüg jäy necy yajcojy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, e co yajcojtäy je necy, e chi firmɨjɨ̈y, e nañ jadu'n je testigo ajcxy yfirmɨjɨ̈y, huin'it ca' huaad pɨnjaty nɨxïgy yajxïgy jada tɨy'ajt, e nañ jadu'n ni ca' huaad yaj'ungɨ̈y.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Cuendɨtungɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, Dios ma yɨ' y'ayuc yaj'ahuanɨɨy Abraham etz tüg yɨ' y'ap y'oc co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy jëyɨ. Ca' nmɨnaanɨm Dios y'ayuc ymɨna'ñ co Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tüg'ócɨy yɨ' y'ap y'oc. Hue' je'Dios y'ayuc ymɨna'ñ co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tügpajc yɨ' y'ap y'oc, je' je' je Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Dios ca' yɨ' nɨxïgy yajxïgy ytɨy'ajt huɨdibɨ jayɨjp ymoy Abraham co yajniguejxy ycötujcɨn yɨ Moisés. Co Abraham y'o'cy, tɨ anajty ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ mɨdaax mɨgo'px ja'iipxmajc jɨmɨjt, chiinɨ oy Dios möy Moisés yɨ' ycötujcɨn. Tɨm jadu'n nej ca' huaad yajtɨgach je jäy ñecy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, nañ tɨm jadu'n ca' huaad Dios yajtɨgach y'ayuc huɨdi yajnɨmay Abraham jadu'n nej may'ajt tuna'ñ mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Dios y'ahuanɨɨy yɨ' ytɨy'ajt ma Abraham jecy'ajty co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' y'ap y'oc ycɨxpɨ etz mɨɨd tüg'ocɨy naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ. Co ixyipy jëbɨ jäy padaangɨxy y'alma ñïdzoocɨn mɨɨd huɨdibɨ ajcxy ytumyb co ajcxy cuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp, ca' ixyipy may'ajt tɨ tuñ co tɨ quexy je Cristo ya naaxhuiñ co jäy yajnïhuädzɨp.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Ti ycɨxpɨ Dios co moy Moisés je cötujcɨn huɨdibɨ ycojay? Hue' je' Dios moy jada cötujcɨn jɨgɨx jëbɨ niguëxɨ̈gy co jäy ajcxy ca' ycapxymɨdoogɨxy. Tunamb anajty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay mabaad tɨ quexy ya naaxhuiñ yɨ' y'ung, je' je' je Cristo, je Abraham y'ap y'oc huɨdibɨ yajpocyñïhuätzp jäy ajcxy. Dios ycötujcɨn hue je' yajniguejx Moisés mɨɨd ángeles ajcxy. E chi Moisés capxnajxy ma ymɨgügtɨjc ajcxy.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Co Dios tɨ quexy yɨ' oybɨ y'ayuc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ung, paady ycɨxpɨ Dios ca' tzocy co huingbɨ capxnaxɨpy yɨ' y'ayuc. Dios etz Dios y'ung tú'cɨy yɨ'.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Nej mdijy ca' ñaybadyii yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, mɨɨd je ayuc huɨdibɨ Dios yajnɨmay Abraham? Naybaatɨp ajcxy y'ayuc. Co ixyipy cayejcy Dios cötujcɨn ma jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy, huin'it ixyipy jëbɨ nbocyñïhuaatzɨm co ixyipy nguyduunɨm yajxon jada cötujcɨn.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ca' yjanchɨty co jëbɨ Dios xyajpocyñïhuaatzɨm mɨɨd co tijaty nduunɨm. Com ma Dios y'ayuc ymiñ cojay co nidüg'ócɨy jäy ajcxy tɨ ytundɨgooy, ac pocy ymɨɨd ajcxy. Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ, jɨgɨx jëbɨ Dios yajpocyñïhuäch tüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, jadu'n nej yajnɨmay Abraham jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ca'nɨ anajty Cristo ymiñ ya naaxhuiñ, huin'it anajty Dios ycötujcɨn ytuñ, yajpocycäy jäy ajcxy, e ca' Dios yajcomɨdoy jäy ajcxy ypocy. Jadu'n nej jɨhuɨ̈y jäy ixyipy ypujxtɨjc'ɨñaaygɨxy e ahuijxcɨxy mɨna je juez ytɨydunáanɨgɨxy. Jadu'n anajty n'ijtɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y nbujxtɨjc'ɨñaayɨm, ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ yajpocyñïhuaatzp.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Jadu'n anajty Dios cuend'aty yɨ judíojäy anajty mɨɨd ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay. Tɨm jadu'n nej jäy cuend'aty huingjäy y'ung. Jadu'n anajty Dios cuend'aty judío jäy ajcxy ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ jëbɨ yajpocyñïhuäch jäy ajcxy.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Jadachambɨ co Jesucristo tɨ y'oy ya naaxhuiñ, e tɨ nmɨbɨjcɨm (tzojcɨngɨ́x) yɨ' ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ cham ca' n'oc'ijtɨm cuend'aty mɨɨd Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt, paady ycɨxp jëbɨ nidüg'ócɨy miich ajcxy naydíjɨgɨxy Dios y'ung.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Tüg'ócɨy miich ajcxy huɨdijaty tɨ mnɨɨbejtcɨxy, tɨ mnɨɨbejtcɨxy jɨgɨx jëbɨ mdügmujccɨxy mɨɨd Cristo, jadachambɨ nïducy m'ijtcɨxy mɨɨd Cristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nidüg'ócɨy miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy Jesucristo jadu'n nej ajcxy mHuindzɨn. Jadu'n miich ajcxy judíojäy etz nañ jadu'n ca'pɨ yjudíojäyɨty, nañ jadu'n miich ajcxy mɨdumbɨdɨjc etz miich ajcxy huɨdibɨ cɨ'm nay'ane'mɨp, miich ajcxy yëydɨjctɨjc etz miich ajcxy töxyjäydɨjc; tú'cɨy miich ajcxy myajpattaaygɨxy ma mHuindzɨn Jesucristo.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Huenpɨnɨty miich ajcxy co mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, huin'it jëbɨ ajcxy mnaydijɨɨyb Abraham y'ap y'oc, e huin'it jëbɨ mbáatcɨxɨpy tzɨnaydac jiiby tzajpjoty, je huɨdibɨ Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham, Abraham y'ung y'anäg etz Abraham y'ap y'oc.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.