Gálatas 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janch locɨ miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Gálatas naaxjot. Tɨ jäy ajcxy xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ. Paady ycɨxp mdzach'ixmadzaangɨxy je Dios ytɨy'ajt. Ɨɨch oy njacapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy mhuinduu je tɨy'ajt jadu'n nej Cristo yajcruudzpejtɨ mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Yɨ' nyaj'amɨdooyb: ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co mdzachcuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp? o ¿Nej tɨ mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc e tɨ mmɨbɨjccɨxy? Hue' janchtɨy tɨ mbatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt co tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Co Dios oga'n yjɨhuɨ'ñ xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy, chi mguychɨnaaygɨxy Jesucristo ytɨy'ajt nej Dios yjɨhuɨ'ñ xyhuinma'ñymooygɨxy. ¿Nej co cham miich ajcxy mlocɨ huinma'ñ mdzachtungɨxy? Jadachambɨ jadüg'oc mdzachtunaangɨxy mgɨ'mhuinma'ñ.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Nej naadɨgɨ̈gɨ́xpɨ miich ajcxy tzaachypɨ tɨ mmɨnajxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy mɨɨd Cristo ytɨy'ajt ycɨxpɨ? Janch naadɨgɨ' jadu'n tzaachypɨ tɨ mmɨnajcxcɨxy tɨ myajnajxcɨxy, pen janch tüccɨ̈yɨ tɨ m'ixmájtzcɨxnɨ Cristo ytɨy'ajt.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Jada nyaj'amɨdoogɨxyp: ¿Nej tɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ ma miich ajcxy mɨɨd co tɨ mguydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp? Ca' yjadu'nɨty. Hue' Dios xy'adɨgɨɨygɨxy xyjottɨgɨɨygɨxy etz tuñ mɨjhuinma'ñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd co tɨ mmɨdoogɨxy Jesucristo ytɨy'ajt etz tɨ mmɨbɨjccɨxy.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Jadu'n ymiñ cojay ma Dios ñecy co Abraham mɨbɨjcy Dios, e co yɨ' mɨjpɨdacy Dios y'ayuc jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios yhuinmecxɨ ypocy, jɨgɨx jëbɨ y'ity tudägy ma Dios yhuinduu.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jadu'n yjajty mɨɨd Abraham. Je' ymɨbɨjc Dios, e yajpocyñïhuaatzɨ Dios, jëbɨ ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Dios jecy'ajty yajnihuinmayɨɨy co yajpocyñïhuädza'ñ je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jëbɨ ajcxy ñaydijyii tudägy jäy ma Dios yhuinduu, mɨɨd co ajcxy mɨjpɨdägɨpy je may'ajt huɨdibɨ Dios ytunamyb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Paady ycɨxpɨ jaaybety ymiñ ma Dios ñecy co jadu'n Dios mɨɨdmɨydac Abraham jecy'ajty co yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ypaadɨpy ajcxy y'alma nïdzoocɨn, com jadu'n Dios ymɨnañ: “Miid miich tüg m'ap m'oc may'ajt oy'ajt nduna'ñɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Paady ycɨxpɨ jadu'n nej jäy ajcxy tüg'ócɨy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios, Dios may'ajt tunamb mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ co mɨbɨjccɨxy, tɨm jadu'n nej may'ajt tuun mɨɨd Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dios chaachytunamy jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty huinma'ñ tzachpɨdacp co y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy mɨɨd co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Dios chaachytunamyb jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, pɨnjaty ca' mɨjpɨdägy tüg'ócɨy Dios ycötujcɨn, etz nañ jadu'n pɨnjaty ca' cuydundäy jada cötujcɨn.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Jadachambɨ mɨɨd je ayuc huɨdibɨ tɨ nyajnijayɨɨygɨxy ma jada necy, jëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ca' ni pɨn jäy jëbɨ Dios yajpocyñïhuächyii mɨɨd huɨdijaty tɨ tungɨxy co cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨgɨp ɨɨch n'ayuc, yɨ' ajcxy nyajpocyñïhuädzaamybɨch jëbɨ ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Dios ca' jadu'n ymɨna'ñ ma yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm co jëbɨ nmɨjpɨdaacɨm, e huin'it Dios xyajpocyñïhuaatzɨm. Hue' je' ymɨna'ñ ma ycötujcɨn co jëbɨ xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy: “Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty cuydumb Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, copɨcy cuydundähuɨp, ni ma ycatundɨgoyɨpy.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo xyñihuaanɨm xyyajtzoocɨm ma anajty Dios xychaachytunaanɨm mɨɨd co ca' nguydundaayɨm Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Cristo cɨ'm tɨ yajnɨcxy je tzaachypɨ huɨdibɨ Dios ajt xymöhuaanɨm anajty. Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Pɨnjaty anajty yajmɨjxotzpejtp ma tüg cruudz, hue' anajty je' yco'ayooyb ypocy tɨɨbɨ tuñ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Cristo o'c je' mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ, jɨgɨx Dios jëbɨ cuyduñ yɨ' y'ayuc jadu'n nej yaj'ahuanɨɨy Abraham jecy'ajty, co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, etz nañ jadu'n may'ajt tuna'ñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ ɨɨch ajt nbaatɨm je Dios yjɨhuɨ'ñ co nmɨbɨjcɨm je Cristo.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Mɨgügtɨjc ajcxy, ngapxtɨ̈cxaamybɨch jadu'n nej Dios tɨ tuñ mɨɨd tüg ijxpejt nej jäy ajcxy ytuñ. Co ixyipy tüg jäy necy yajcojy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, e co yajcojtäy je necy, e chi firmɨjɨ̈y, e nañ jadu'n je testigo ajcxy yfirmɨjɨ̈y, huin'it ca' huaad pɨnjaty nɨxïgy yajxïgy jada tɨy'ajt, e nañ jadu'n ni ca' huaad yaj'ungɨ̈y.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Cuendɨtungɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, Dios ma yɨ' y'ayuc yaj'ahuanɨɨy Abraham etz tüg yɨ' y'ap y'oc co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy jëyɨ. Ca' nmɨnaanɨm Dios y'ayuc ymɨna'ñ co Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tüg'ócɨy yɨ' y'ap y'oc. Hue' je'Dios y'ayuc ymɨna'ñ co may'ajt tuna'ñ mɨɨd tügpajc yɨ' y'ap y'oc, je' je' je Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Dios ca' yɨ' nɨxïgy yajxïgy ytɨy'ajt huɨdibɨ jayɨjp ymoy Abraham co yajniguejxy ycötujcɨn yɨ Moisés. Co Abraham y'o'cy, tɨ anajty ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ mɨdaax mɨgo'px ja'iipxmajc jɨmɨjt, chiinɨ oy Dios möy Moisés yɨ' ycötujcɨn. Tɨm jadu'n nej ca' huaad yajtɨgach je jäy ñecy ma nigapxy jadu'n nej ypɨdägy yajhuɨ'ma'ñ, nañ tɨm jadu'n ca' huaad Dios yajtɨgach y'ayuc huɨdi yajnɨmay Abraham jadu'n nej may'ajt tuna'ñ mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Dios y'ahuanɨɨy yɨ' ytɨy'ajt ma Abraham jecy'ajty co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' y'ap y'oc ycɨxpɨ etz mɨɨd tüg'ocɨy naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ. Co ixyipy jëbɨ jäy padaangɨxy y'alma ñïdzoocɨn mɨɨd huɨdibɨ ajcxy ytumyb co ajcxy cuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jecyɨp, ca' ixyipy may'ajt tɨ tuñ co tɨ quexy je Cristo ya naaxhuiñ co jäy yajnïhuädzɨp.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ti ycɨxpɨ Dios co moy Moisés je cötujcɨn huɨdibɨ ycojay? Hue' je' Dios moy jada cötujcɨn jɨgɨx jëbɨ niguëxɨ̈gy co jäy ajcxy ca' ycapxymɨdoogɨxy. Tunamb anajty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay mabaad tɨ quexy ya naaxhuiñ yɨ' y'ung, je' je' je Cristo, je Abraham y'ap y'oc huɨdibɨ yajpocyñïhuätzp jäy ajcxy. Dios ycötujcɨn hue je' yajniguejx Moisés mɨɨd ángeles ajcxy. E chi Moisés capxnajxy ma ymɨgügtɨjc ajcxy.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Co Dios tɨ quexy yɨ' oybɨ y'ayuc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ung, paady ycɨxpɨ Dios ca' tzocy co huingbɨ capxnaxɨpy yɨ' y'ayuc. Dios etz Dios y'ung tú'cɨy yɨ'.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Nej mdijy ca' ñaybadyii yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, mɨɨd je ayuc huɨdibɨ Dios yajnɨmay Abraham? Naybaatɨp ajcxy y'ayuc. Co ixyipy cayejcy Dios cötujcɨn ma jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzoocɨn padaangɨxy, huin'it ixyipy jëbɨ nbocyñïhuaatzɨm co ixyipy nguyduunɨm yajxon jada cötujcɨn.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ca' yjanchɨty co jëbɨ Dios xyajpocyñïhuaatzɨm mɨɨd co tijaty nduunɨm. Com ma Dios y'ayuc ymiñ cojay co nidüg'ócɨy jäy ajcxy tɨ ytundɨgooy, ac pocy ymɨɨd ajcxy. Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ, jɨgɨx jëbɨ Dios yajpocyñïhuäch tüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, jadu'n nej yajnɨmay Abraham jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ca'nɨ anajty Cristo ymiñ ya naaxhuiñ, huin'it anajty Dios ycötujcɨn ytuñ, yajpocycäy jäy ajcxy, e ca' Dios yajcomɨdoy jäy ajcxy ypocy. Jadu'n nej jɨhuɨ̈y jäy ixyipy ypujxtɨjc'ɨñaaygɨxy e ahuijxcɨxy mɨna je juez ytɨydunáanɨgɨxy. Jadu'n anajty n'ijtɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y nbujxtɨjc'ɨñaayɨm, ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ yajpocyñïhuaatzp.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jadu'n anajty Dios cuend'aty yɨ judíojäy anajty mɨɨd ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay. Tɨm jadu'n nej jäy cuend'aty huingjäy y'ung. Jadu'n anajty Dios cuend'aty judío jäy ajcxy ixtɨ coonɨ Jesucristo ymiiñ ya naaxhuiñ jëbɨ yajpocyñïhuäch jäy ajcxy.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Jadachambɨ co Jesucristo tɨ y'oy ya naaxhuiñ, e tɨ nmɨbɨjcɨm (tzojcɨngɨ́x) yɨ' ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ cham ca' n'oc'ijtɨm cuend'aty mɨɨd Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt, paady ycɨxp jëbɨ nidüg'ócɨy miich ajcxy naydíjɨgɨxy Dios y'ung.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Tüg'ócɨy miich ajcxy huɨdijaty tɨ mnɨɨbejtcɨxy, tɨ mnɨɨbejtcɨxy jɨgɨx jëbɨ mdügmujccɨxy mɨɨd Cristo, jadachambɨ nïducy m'ijtcɨxy mɨɨd Cristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Nidüg'ócɨy miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy Jesucristo jadu'n nej ajcxy mHuindzɨn. Jadu'n miich ajcxy judíojäy etz nañ jadu'n ca'pɨ yjudíojäyɨty, nañ jadu'n miich ajcxy mɨdumbɨdɨjc etz miich ajcxy huɨdibɨ cɨ'm nay'ane'mɨp, miich ajcxy yëydɨjctɨjc etz miich ajcxy töxyjäydɨjc; tú'cɨy miich ajcxy myajpattaaygɨxy ma mHuindzɨn Jesucristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Huenpɨnɨty miich ajcxy co mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, huin'it jëbɨ ajcxy mnaydijɨɨyb Abraham y'ap y'oc, e huin'it jëbɨ mbáatcɨxɨpy tzɨnaydac jiiby tzajpjoty, je huɨdibɨ Dios yaj'ahuanɨɨy Abraham, Abraham y'ung y'anäg etz Abraham y'ap y'oc.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.