Colossenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miich ajcxy huɨdibɨ tɨ mmɨbɨcy je Cristo jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mjugypɨjccɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo, e jemybɨ jugy'ajtɨn tɨ myajtzondaaccɨxy.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ixtaaygɨx je tɨy'ajt huɨdibɨ tzomb tzajpjoty ma je Cristo yajpaady ma Dios ymɨjc a'oy'amybɨ, e yɨ' je' je mɨj'ane'mbɨ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Co tɨ mmɨbɨjccɨxy je Cristo jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y co tɨ m'o'ccɨxy mɨɨd yɨ', etz ma je Cristo jemybɨ jugy'ájtɨn miich ajcxy tɨ mbaady. Jadachambɨ yɨ mjugy'ájtɨn Cristo mɨɨd cɨ̈'am, e yɨ' yajpaatp ma Dios.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Co anajty je Cristo ñayguëxɨ̈gyii jadüg'oc ya naaxhuiñ, huin'it xɨɨ miich ajcxy mnaybada'ñyii mɨɨd yɨ' jiiby tzajpjoty ma yɨ oybɨ it.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yajtɨgooygɨx je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd, huɨdibɨ naaxhuiñyjäy ajcxy yhuinma'ñ'ajtɨp. Ca' huaad mɨɨdcapxtɨgoyɨpy töxyjäydɨjc. Ca' huaad jɨbɨc-huinma'ñ mdunɨpy. Ca' huaad mdungɨxy ninïcx chojcɨn, etz huɨdibɨ ca'p y'oyhuinma'ñɨty. Ca' huaad m'adzogɨpy comeeñ'adɨɨ, com ñipaatpy jadu'n nej ajcxy huɨdibɨ tzaadzech quipychech ojadajtp.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Mɨɨd co jäy ajcxy jadu'n ytundɨgooygɨxy, paady ycɨxpɨ jacjiinɨ Dios tzaachytunɨp jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdoogɨxy yɨ' ycötujcɨn.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nañ jadu'n miich ajcxy jayɨjp co ca'nɨ anajty mmɨjpɨdaaccɨxy je Cristo, mdzɨnaaygɨxy anajty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ quipxy mɨɨd je jacjadyii naaxhuiñyjäy co anajty mguydungɨxy yɨ jäy ycötujcɨn huɨdibɨ ca' ytɨy'ajtɨty.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Jadachambɨ ixmajtzcɨx miich ajcxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ jadu'n nej co mɨgüg mmɨjotma'tcɨxy, jadu'n nej co ooy mjot'ambɨjccɨxy, jadu'n nej co jɨbɨc mdungɨxy, jadu'n nej co mɨgüg mnigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy, jadu'n nej co jɨbɨc ayuc mgapxcɨxy.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ca' huaad mnayhuin'ɨ́ɨnɨgɨxy miñ xyɨpy. Co tɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo tɨ m'ixmajtzcɨxy je jɨbɨcjot je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdi anajty ajcxy mɨɨd.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jemybɨ jot jemybɨ huinma'ñ tɨ mbatcɨxy e Dios yjacyejcyp jemybɨ jot jemybɨ huinma'ñ jabom jabom ma miich ajcxy co m'ixpɨjccɨxy yɨ' ytɨy'ajt. Jadu'n Dios tzocy co mjot mhuinma'ñ mbɨdáaccɨxɨpy jadu'n nej Cristo jot huinma'ñ mɨɨdɨty, je Cristo huɨdibɨ tɨ yaj'oyɨ̈y je jemybɨ jot jemybɨ yhuinma'ñ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Co jäy ajcxy mɨjpɨdägy Cristo, chi tú'cɨy ajcxy yajpaady ma Dios, ca' ñejɨty co nijëjɨty ajcxy mɨɨd griegojäy y'ixpɨjcɨn etz jacjadyii mɨɨd judíojäy y'ixpɨjcɨn, ca' ñejɨty pen tɨ myajtɨy'ajttɨ̈y o ca' mdɨy'ajttɨ̈yɨty. Ca ñejɨty co nijëjɨty ajcxy jɨguëgy chooñ, e ca' y'ixpɨcyɨty, etz jacjadyii ooy adzip ahua'n ñaybɨdáacɨgɨxy. Ca' ñejɨty co nijëjɨty ajcxy moso'ajtp etz jacjadyii huɨdibɨ cɨ'm naymɨduunɨp. Nidüg'ócɨy ajcxy tú'cɨy ñaybɨdägyii co ajcxy mɨjpɨdägy Cristo. Nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc tú'cɨy pattay ajcxy mɨc'ajt oy'ajt ma Cristo, e nañ Cristo yajpaady ma nidüg'ócɨy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Com Dios miich ajcxy tɨ xyhuin'ixy, e tɨ xychojccɨxy tɨ xyjɨhuɨɨygɨxy, e Dios tɨ xyajhuädzɨ ajcxy mjot mhuinma'ñ, paady ycɨxpɨ pɨdaaccɨx mjot mhuinma'ñ co mba'ayoohuaangɨxy mɨgügtɨjc. Pidaaccɨx mjot mhuinma'ñ co oyjäy'ajtɨn mdunaangɨxy etz co nicy xemy mnaybɨdägaangɨxy. Pɨdaaccɨx mjot mhuinma'ñ yung naxy etz mɨmecxtujccɨxy mɨgügtɨjc ajcxy.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Naymɨmecxtújcɨgɨx nidüg nidüg. Co mmɨgüg ajcxy xymɨdundɨgooyɨpy jëbɨ mhuinmeecxɨpy tɨm jadu'n nej ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ mecxy miich ajcxy mbocy. Com Cristo tɨ xyhuinmeecxcɨxy, paady copɨcy miich ajcxy meecxɨp yɨ mɨgüg huɨdibɨ ajcxy xymɨdundɨgooyb.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mnaychójcɨgɨx mnayjɨhuɨɨyɨgɨx nidüg nidüg. Co mnaychójcɨgɨxɨpy nayjɨhuɨɨyɨgɨxɨpy, chi jëb huaad mdzɨnaaygɨxy mɨɨd mjot mhuinma'ñ tú'cɨy.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Je jotcujc'ájtɨn huɨdibɨ Dios xymooyɨm, huen ajcxy xy'ane'mɨ mjot mhuinma'ñ. Dios tɨ xyajnïbɨjccɨxy, jaydëb tú'cɨy m'ijtcɨxy mɨɨd mjot mhuinma'ñ. Mjatytɨm yajnaxɨpy ajcxy jäygɨdaacɨn ma Dios jabom jabom.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Naybɨdáacɨgɨx co je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt yajtɨgɨɨydähuamyb ajcxy mjot mhuinma'ñ. Nayyaj'ixpɨ́jcɨgɨx etz nay'ɨɨhuíjɨgɨx naygapxhuíjɨgɨx mɨɨd je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt, jadu'n nej Dios ijxpɨjcɨn yecy. Ɨɨgɨx Salmo etz ɨɨgɨx himno etz yɨ ɨy huɨdibɨ je Espíritu Santo ypɨdägɨp ma mjot mhuinma'ñ, e jadu'n jäygɨdaacɨn mɨ'ijtcɨxy ma ajcxy mjot mhuinma'ñ mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Huen ti ayuc huɨdibɨ ajcxy mgapxyp, huen ti tung huɨdibɨ ajcxy mdumby, hue' capxcɨx tungɨx mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús yxɨɨ. Etz jatytɨm yajnajxcɨxy Dioscojuyip ma Dios Teedy ma Jesucristo yxɨɨ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miich töxyjäydɨjc ajcxy, capxymɨdoogɨx mñäy ajcxy com jadu'n ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tzocy co mgapxymɨdohuɨpy ajcxy mñäy.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Miich yëydɨjctɨjc ajcxy, tzojccɨx jɨhuɨɨygɨx ajcxy mdöxyɨjc, ca' ejcɨn mmɨɨ'idɨpy mɨɨd mdöxyɨjc.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Miich ajcxy ung anäg, mgapxymɨdohuɨpy ajcxy mdaj mdeedy mɨɨd tüg'ócɨy. Jadu'n Dios jäygɨdägy co ung anäg ajcxy capxymɨdoy ytaj yteedy.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Miich ajcxy ungdeedy ca' oyñinej mmɨgapxcɨxy m'ung m'anäg ajcxy. Co jadu'n oyñinej m'ojɨpy m'ung ajcxy, ca' yjecyɨty co nɨcxy ajcxy taj may chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Miich ajcxy tumbɨdɨjc, capxymɨdoogɨx yɨ mHuindzɨn, ca' janch xypaat oy mɨc mdungɨxy co mhuindzɨn jɨm xyhuindɨɨcxcɨxy, e chi co je' yjɨhuäcnɨ, chi nɨgoo mhuäccɨxnɨ mdɨnaaygɨxnɨ. Hue' janchtɨy oy tungɨxy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, com je' je' je tɨy'ajt co Dios mhuindzɨgɨɨygɨxy.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Je tung huɨdibɨ mdungɨxyp, tungɨx cɨxyjot huinɨjot.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Com miich ajcxy mnejhuɨɨyb co Cristo xymöhuaangɨxy it lugar tzajpjoty, paady ycɨxpɨ oy tunggɨx jɨgɨx Cristo jäygɨdägɨpy huɨdibɨ ajcxy mdumyb.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Dios chaachytunɨpy pɨnjaty tundɨgooyb. Ca' Dios huin'ijxpety tzaachytunɨpy jäy.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.