Atos 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Ooy Saulo tzach'ixhuɨdijty pahuɨdijty Jesús yjäy, y'ahuändacy ooy, e yaj'öga'ñ anajty ajcxy. Paady oy ixy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 pɨjctzoy cötújcɨn, co anajty ñɨcxa'ñ jɨm Damasco ma yɨ judíojäy ajcxy ñaymujctac, madza'ñ pɨnjaty Jesús y'ayuc mɨbɨ́jcɨp. Saulo yajmiina'ñ anajty ajcxy mach jɨm Jerusalén huen yëydɨjctɨ́jcɨty huen töxyjäydɨ́jcɨty.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Jɨm anajty Saulo ñɨcxy mɨhuingoñ je Damasco cajp. Huin'it jotcömoñyɨ je tɨɨcxɨn huɨdi tzomb tzajpjoty, ñigɨdaacɨ jühuɨdity je Saulo.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Huin'it Saulo ycɨday, e mɨdoy co ñɨmäyii:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Chi Saulo yajtɨy:
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Chi Saulo chɨyuygoty chachchɨgɨɨy, e ymɨnañ:
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Je yëydɨjctɨjc huɨdibɨ anajty Saulo ymɨɨd ooy ajcxy ñay'adzɨgɨɨyɨ, co mɨdoy je' ajcxy ayuc e ca' ajcxy ni pɨn ma y'ijxy.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Chi Saulo ypɨdɨ̈gy, e co huindɨcxɨ̈cnɨ ca' pɨn ma oc'ijxnɨ. Chi ajcxy majch Saulo ma ycɨ', e chi ajcxy huijtznɨcxy jɨm Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Tugɨɨg xɨɨ Pablo jɨm y'ijty huiintz, ca' ycaay y'uucy.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Jɨm Damasco anajty tüg yëydɨjc chɨnäy huɨdibɨ Jesús y'ayuc mɨbɨ́jcɨp, huɨdi anajty yxɨɨ Ananías, cumäyjoty Dios ñɨmaayɨ:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 — ausente —
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 — ausente —
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Chi Ananías y'adzooy:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Jadachambɨ tɨ mɨmiiñ ya je necy, ma teedy mɨjtungmɨɨdpɨ tɨ ycötujcmöyii, co huen majtztäy je jäy, e yajnɨcxtähuɨpy jɨm Jerusalén, tüg'ócɨy pɨnjaty ojadajtp miich mxɨɨ.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Chi je Huindzɨn Jesús nɨmay Ananías:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Ɨɨch yɨ' nyajnɨmähuɨpy tüg'ócɨy, nej ayo'n yajnaxɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Chi Ananías ñɨcxy ma Saulo anajty tɨ yjättägy, co ytɨgɨɨy tɨgoty, chi cɨ̈nïxajy Saulo, e chi nɨmay:
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Mɨc'amy ycäy ma Saulo yhuiin jadu'n nej acx ñïmeeñ, chi y'ijxɨ̈gy. Huin'it Saulo ypɨdɨ̈gy e chi yajnɨɨbejtɨ.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Chi Saulo ycaay y'uucy, e chi ymɨc'pɨjcy jadüg'oc. Chi jɨm mɨɨd'ijty jecy huɨdibɨ ajcxy ixpɨjcɨp Jesús y'ayuc jɨm Damasco.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Chi janch mɨc'amy Saulo ytɨgɨɨy Dios y'ayuccapxhuäcxp ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Damasco, ymɨnañ co je Jesús hue' je' Dios y'ung.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Tüg'ócɨy pɨnjaty anajty mɨdoohuɨp Saulo y'ayuc, ooy ajcxy jɨhuɨɨy huinmaay, etz ñayñɨmáayɨgɨxy:
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Je Saulo capxhuacxɨp anajty Jesús y'ayuc huinmɨc jotmɨc, e nigapxtäy co Jesús hue' je' je Cristo, chi yɨ judíojäy ajcxy huɨdi anajty jɨm tzɨnaayb Damasco cɨjx ajcxy yhuinma'ñ tɨgoydäy.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Tɨ anajty hueenɨ xɨɨ tiempo ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ, chi je judíojäy ajcxy ñaygapxɨ co yaj'ögaangɨxy je Saulo.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Saulo ñejhuɨɨy co anajty yaj'öga'ñyii. Chi jɨm anajty ajcxy y'ahuixyii xɨɨm tzuum ma je poch aguu cajppäbɨ, jɨm anajty yaj'öga'ñyii.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 E je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty ymɨjpɨdacpy Jesús, chi je' ajcxy codɨɨyñajxy je Saulo mɨjcachjoty ma je pochycop huɨdi je cajp mɨɨd jübojtz'ahuɨdítyɨty, e jadu'n je' choocy.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Co Saulo yja'ty jɨm Jerusalén, oy japuyöyɨ̈huaañ je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy. Nidüg'ócɨy anajty ajcxy ooy tzɨgɨɨygɨxy anajty com ca' anajty mɨbɨjccɨxy co je Saulo tɨ anajty yjothuimbity.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Chi Bernabé yajnɨcxy Saulo ma je nimajmetzp apóstoles ajcxy yajpaady, e chi yajmɨɨdmɨydactay nej Saulo anajty tɨ ixy je Huindzɨn Jesús tü'am, e nej anajty Saulo Jesús y'ayuc tɨ capxhuäcxɨ huinmɨc jotmɨc jɨm Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Huin'it Saulo yhuɨ'my jɨm Jerusalén, e mɨɨd huɨdity anajty ajcxy.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Aamɨc jotmɨc capxhuäcxy je Huindzɨn Jesús y'ayuc, etz mɨɨd mɨydaaccɨxy e ñaymɨcmɨgápxɨgɨxy mɨɨd je judíojäy huɨdibɨ griego ayuc caxp. E je' ajcxy nihuinmayɨɨyb co yaj'ögaangɨxy.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Co je mɨbɨjcpɨdɨjc nejhuɨɨy, chi ajcxy yajnɨcxy je Saulo jɨm Cesarea, e chi ajcxy quejxnajxy huen nɨcxy jɨm Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Huin'it tiempo je' ajcxy huɨdijaty mɨjpɨdacp Jesús, jotcujc anajty chɨnaaygɨxy, e nïgɨ anajty ixpɨjc'ɨdɨ̈ch Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jadu'n nej yɨ huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb ma yɨ Judea ñaaxjot, Galilea ñaaxjot, etz Samaria ñaaxjot. Chi ajcxy ooy yajmɨj'ajtcɨxy je Huindzɨn Jesús, e mɨɨd je Espíritu Santo ypubéjtɨn, nïgɨ anajty yjacmayɨɨygɨxy.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Co anajty Pedro yhuɨdijty cogapxɨ̈y cajp cajp je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy, y'oy nañ jadu'n ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Jɨm mɨnaybaattɨ tüg yëydɨjc huɨdibɨ anajty yxɨɨ Eneas, huɨdibɨ anajty tɨ ypa'm'ijtnɨ tuctujc jɨmɨjt, hue' je' anajty ycɨ̈xuxy ytecyxuxy.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Chi Pedro nɨmay:
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Chi ijxy tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Lida etz Sarón. Chi ajcxy yjothuimbijttay nidüg'ócɨy, ixmajtztay tüg'ócɨy yɨ ñi'ap huinma'ñ e jɨjptɨgɨyɨɨy yɨ Huindzɨn Jesús y'ixpɨ́jcɨn.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Je huin'it tiempo jɨm Jope, jɨm anajty tüg töxyjäy chɨnäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesús, hue' anajty yxɨɨ Tabita, je' huɨdi griegojäy ytijyp Dorcas. E je Dorcas oy xɨɨ tiempo anajty yajnaxy mɨ'oyjäy'aty yɨ jäy ajcxy.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Jadu'n yjajtɨ huin'it tiempo Dorcas ypa'mbejty, e chi ytɨmy'o'cy. Co ajcxy yajtziiday, chi ajcxy je öcpɨ yajnɨcxy ma je tɨjc mɨmejtznïhuijtzpetypɨ.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Je Jope cajp naymɨhuingon'ájtɨp anajty mɨɨd Lida cajp ma anajty Pedro yajpaady, co mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy anajty nejhuɨy co je' anajty yjɨ́mɨty, chi ajcxy mejtz yëydɨjc quejxy co huen nɨmäyii:
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Huin'it Pedro ñɨcxy mɨɨd je' ajcxy. Co jɨm yja'ty, chi ajcxy yajnɨcxy ma je tɨjc mɨmejtznïhuijtzpetypɨ, e jɨm anajty ajcxy je co'ögy töxyjäydɨjc ajcxy ytɨnayjühuɨdityɨ ma je öcpɨ, chachyaaxcɨxy. Chi ajcxy Pedro yaj'ijxy je huit nïjen huɨdibɨ Dorcas anajty tɨ yaj'oyɨ̈y co anajty yjugy'atyñɨ.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Mɨc'amy je Pedro quejxpɨdzɨmday je jäy ajcxy. Chi ycoxtɨnay'ahuɨɨy, e Dios mɨbɨjctzoy. Chi huindɨcxpejty je öcpɨ, nɨmay:
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Chi Pedro majtzɨ ycɨ', e chi huijtzɨ̈gy. Chi yaaxɨ ymɨgügtɨjc etz co'ögytöxyjäydɨjc ajcxy, chi ajcxy yajcɨ̈dɨgɨɨy juugy.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Tüg'ócɨy jäy ajcxy jɨm Jope nejhuɨyday co Pedro yajjugypɨjcy je Dorcas. E mayjäy mɨbɨjcy je Huindzɨn Jesús.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Jadu'n yjajty co Pedro y'ijty jɨm Jope canaag xɨɨ ma je coodzpɨ ytɨjc huɨdi anajty yxɨɨ Simón.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.