Atos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Chi jadüg yëydɨjc, huɨdi anajty yxɨɨ Ananías, mɨɨd ytöxyɨjc, Safira, toogy ajcxy tüg it ytundac.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ananías ñayyajnihuɨ'mɨ jac'anaxy je meeñ, e yajninɨcxy Jesús y'apóstoles ajcxy je jac-hueenɨp, jadu'n nej jɨhuɨ̈y yejctay tüg'ócɨy, etz yɨ' ytöxyɨjc ñejhuɨɨyb anajty.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Chi Pedro nɨmay Ananías:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ¿Nej ca' anajty yɨ' miich mdundac'adyii? E co tɨ mdoogy, ¿nej ca' anajty je' miich mmeeñ'adyii? ¿Nej co jadu'n tɨ mdundɨgooy? Dios tɨ mhuin'ɨɨñ, canan jäy.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Co jadu'n mɨdoy, jɨ́mɨyɨ Ananías ycɨday, e chi y'o'cy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty nejhuɨɨy, ooy ajcxy chɨgɨɨy.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Huin'it ymiiñ jadyii yujcyeecpɨdɨjc, chi ajcxy mo'ñ Ananías ñinïcx, e oy ajcxy yajnaaxtɨgɨ̈y.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Codugɨɨg horɨ naxy, oy ytɨgɨ̈y je Ananías ytöxyɨjc, e ni ca' nejhuɨ̈y anajty ti tɨ ytuñyii tɨ yjadyii je ñäy.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Pedro y'amɨdoohuɨ:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Chi Pedro ymɨnañ:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Tɨm huin'itɨy Ananías ytöxɨjc ycɨday, e chi y'o'cy. E chi oy ycɨdägy ma Pedro ytecymɨjc. Co je yujcyeecpɨdɨjc ytɨgɨɨy, chi ajcxy je' paaty ögy. Chi ajcxy yajpɨdzɨmy etz oy yajnaaxtɨgɨ̈y ma ñäy ymɨjc.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjcp etz tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨdou jada nej tɨ yjadyii tɨ ytunyii, chi ajcxy ooy chɨgɨ̈y.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ ooy anajty ajcxy Dios ymɨc'ajt yajniguëxɨ̈cɨ etz ijxpejt yejccɨxy ma yɨ jäy ajcxy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjc jabom jabom anajty ñayyöymújcɨgɨxy ma Dios ytɨjc huinduu huɨdibɨ yxɨɨ Salomón.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ca' jac ni pɨn anajty mɨjnɨcxpeda'ñ mɨjyöypeda'ñ je' ajcxy. E je jäy ajcxy yjacyajmɨj'ajtpy huɨdi Jesús anajty ooy mɨbɨjccɨxyp.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Mayjäy oy mɨbɨjcnɨ Jesús y'ayuc, yëydɨjctɨjc etz töxyjäydɨjc.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Etz ixtɨ pa'mjäydɨjc anajty ajcxy yajnɨcxy mɨjtügujc cɨjx'aam pɨdaaccɨxy, jɨgɨx co Pedro ñaxɨpy jɨm ycadɨmjecyɨty co nɨcxy y'aa'ap yjäty ma je pa'mjäy.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nañ jadu'n mayjäy chooñ anajty huɨdijaty huingon ycajp, ymiingɨxy Jerusalén, mɨɨdmiingɨxy pa'mjäy, etz huɨdibɨ ca'oybɨ mɨɨd ma yjot yhuinma'ñ, e tüg'ócɨy yajtzooctaayb anajty ajcxy.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz huɨdibɨ saduceo ijxpɨ́jcɨn ymɨjpɨdacp ooy ajcxy yajca'oy'ijxy,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 e co ajcxy majch je apóstoles ajcxy, chi ajcxy pɨdacy ma je mɨjpujxtɨjc.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Chi Huindzɨn Dios tüg y'ángel je huin'it coodz yaj'ahuaach je pujxtɨjc aguu, yajpɨdzɨmy ajcxy, chi ajcxy nɨmay:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Nɨ́cxcɨx, tɨnay'ahuɨɨygɨx tzajtɨgoty, yajmɨɨdmɨydaaccɨx yɨ mayjäy ajcxy Jesucristo ytɨy'ajt nej jëbɨ jäy ajcxy paadɨpy jugy'ájtɨn jemybɨ.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Co jadu'n mɨdoy, chi com jabom ytɨgɨɨy ajcxy jopyñɨ tzajtɨgoty. Jiiby je' ajcxy anajty ñiyaj'ixpɨjcco'nɨ.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Co je policías ajcxy ymejch ma je pujxtɨjc, ca' ajcxy paady je apóstoles ajcxy. Chi ajcxy huimbijtnɨ mɨɨd tɨy'ajt,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 chi ajcxy nɨmay:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Co jadu'n ajcxy mɨdoy, je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je soldado huindzɨn, etz jacjadyii teedy huindzɨn ajcxy, chi ajcxy ooy huinmay nej jada y'occogɨxɨ̈huɨp.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Huin'it tüg jäy miiñ huɨdibɨ nɨmaayɨ ajcxy:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Chi je soldado huindzɨn mɨɨd soldadtɨjc ñɨcxy ma yɨ apóstoles ajcxy jäy yaj'ixpɨjccɨxy, chi ajcxy yajnɨcxy oy'amy, com tzɨgɨɨyb anajty ajcxy co je mayjäy chaagädzɨɨyb.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Co ajcxy yajmiiñ, chi ajcxy pɨdacy ma je maytungmɨɨdpɨ yhuinduu. Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ je apóstoles ajcxy nɨmay:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Ɨɨch ajcxy tɨ ngapx'aducy co ca' huaad m'ocjacyaj'ixpɨ́jccɨxnɨ ma Jesús yxɨɨ. E ¿ti tɨ mdungɨxy? Tɨ myajhuäcxtaaygɨxy yɨ m'ixpɨ́jcɨn ma Jerusaléngajp, e ɨɨch ajcxy miich pocy xyjátyɨm yajmɨhuɨ'mam co Jesús y'o'cy.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Chi Pedro etz jacjadyii apóstoles ajcxy y'adzooy:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Je Dios huɨdibɨ ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy y'ojadajt, yɨ' yajjugypɨjc je Jesús huɨdibɨ miich ajcxy myaj'öc cruudzcɨ́xy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Je Dios Teedy jadachambɨ hue' Jesús mɨɨdɨty aa'oy'amy jiiby tzajpjoty, e tɨ pɨdägy ane'mbɨ etz yajnïdzoocpɨ jɨgɨx yɨ judío jäy ajcxy yjothuimbidɨpy e yajhuinmeecxɨpy ajcxy ypocy.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ɨɨch ajcxy tɨy'ajt nyejcpy mɨɨd jada ycɨxpɨ, etz nañ jadu'n je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios ymooyb pɨnjaty capxymɨdoohuɨp.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Co je jäy ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy yjotmätcoty, chi ajcxy jayaj'öga'ñ.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Huin'it ytɨnayɨ̈gy ma je naymujctac tüg fariseojäy, hue' anajty yxɨɨ Gamaliel, hue' je' anajty Moisés yley ñihuindzɨn'ájtɨp. E jäy ajcxy ooy anajty yajmɨj'ajtcɨxy je Gamaliel. Chi je' ni'ane'mdɨɨy co huen yajpɨdzɨmyii tzojcyɨ jiiby tɨba'y je apóstoles ajcxy.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Chi Gamaliel nɨmay yɨ tungmɨɨdpɨ ajcxy:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Jäymetz miich ajcxy co jecy'ajty je Teudas ypɨdɨ̈gy ymɨnañ co je' ymɨjɨty yjanchɨty, e chi ypanɨcxɨ oy nimɨdaax mɨgo'pxtɨ yëydɨjc. Chi ajcxy yaj'o'cɨ, chi tüg'ócɨy huɨdibɨ anajty tɨ ypanɨcxyii yöyhuäcxtay, e jadu'ñyɨ je' ajcxy ñitɨgoyday.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Jacnamnɨ je huin'it xɨɨ mɨna cajpjäy anajty ñecypejtcɨxy, ypɨdɨ̈gy Judas huɨdibɨ tzon Galilea. Mayjäy ypanɨcxɨ; nañ jadu'n ajcxy yaj'o'cy, e tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ panɨcxy jadu'ñyɨ ajcxy yöyhuäcxtay.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Paady ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy, ixmajtzcɨx yɨ apóstoles ajcxy, e ca' mmɨjyöybejtcɨxy. Penɨ jäy yɨ y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy ymɨɨd, cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Pen Dios y'ayuc ytɨy'ajt yɨ' ajcxy ymɨɨd, ca' ajcxy mjadɨpy nej myajcödɨgóoygɨxyɨpy. Jaty nayguend'ájtɨgɨxy, ca' jecyɨty co Dios anajty mɨɨd mdziptungɨxy.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Nidüg'ócɨy ajcxy jäygɨdacy Gamaliel ycapxhuíjɨn. Huin'it ajcxy mɨjhuoy yɨ apóstoles ajcxy. Chi ajcxy tzaachytuñ, chi ajcxy cɨ̈'ajty, etz capx'adujcy co ca' huaad Jesús y'ayuc jaccapxhuäcxɨp. Huin'it ajcxy najtzmadzɨɨy.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Je apóstoles ajcxy ypɨdzɨmy ajcxy ma tungmɨɨdpɨ ajcxy yhuinduu ooy yjotcujcɨty co Dios jadu'n tɨ aa'ɨxɨ̈y co huen tzaachytuñyii mɨɨd Jesús yxɨɨ ycɨxpɨ.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 E ooy ajcxy yaj'íxpɨjccɨxy etz nimɨydaaccɨxy Jesucristo jabom jabom jadu'n tzajtɨgoty nañ jadu'n majaty tɨjc.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.