Atos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Chi jadüg yëydɨjc, huɨdi anajty yxɨɨ Ananías, mɨɨd ytöxyɨjc, Safira, toogy ajcxy tüg it ytundac.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ananías ñayyajnihuɨ'mɨ jac'anaxy je meeñ, e yajninɨcxy Jesús y'apóstoles ajcxy je jac-hueenɨp, jadu'n nej jɨhuɨ̈y yejctay tüg'ócɨy, etz yɨ' ytöxyɨjc ñejhuɨɨyb anajty.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Chi Pedro nɨmay Ananías:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿Nej ca' anajty yɨ' miich mdundac'adyii? E co tɨ mdoogy, ¿nej ca' anajty je' miich mmeeñ'adyii? ¿Nej co jadu'n tɨ mdundɨgooy? Dios tɨ mhuin'ɨɨñ, canan jäy.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Co jadu'n mɨdoy, jɨ́mɨyɨ Ananías ycɨday, e chi y'o'cy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty nejhuɨɨy, ooy ajcxy chɨgɨɨy.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Huin'it ymiiñ jadyii yujcyeecpɨdɨjc, chi ajcxy mo'ñ Ananías ñinïcx, e oy ajcxy yajnaaxtɨgɨ̈y.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Codugɨɨg horɨ naxy, oy ytɨgɨ̈y je Ananías ytöxyɨjc, e ni ca' nejhuɨ̈y anajty ti tɨ ytuñyii tɨ yjadyii je ñäy.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Pedro y'amɨdoohuɨ:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Chi Pedro ymɨnañ:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Tɨm huin'itɨy Ananías ytöxɨjc ycɨday, e chi y'o'cy. E chi oy ycɨdägy ma Pedro ytecymɨjc. Co je yujcyeecpɨdɨjc ytɨgɨɨy, chi ajcxy je' paaty ögy. Chi ajcxy yajpɨdzɨmy etz oy yajnaaxtɨgɨ̈y ma ñäy ymɨjc.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjcp etz tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨdou jada nej tɨ yjadyii tɨ ytunyii, chi ajcxy ooy chɨgɨ̈y.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ ooy anajty ajcxy Dios ymɨc'ajt yajniguëxɨ̈cɨ etz ijxpejt yejccɨxy ma yɨ jäy ajcxy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjc jabom jabom anajty ñayyöymújcɨgɨxy ma Dios ytɨjc huinduu huɨdibɨ yxɨɨ Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ca' jac ni pɨn anajty mɨjnɨcxpeda'ñ mɨjyöypeda'ñ je' ajcxy. E je jäy ajcxy yjacyajmɨj'ajtpy huɨdi Jesús anajty ooy mɨbɨjccɨxyp.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Mayjäy oy mɨbɨjcnɨ Jesús y'ayuc, yëydɨjctɨjc etz töxyjäydɨjc.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Etz ixtɨ pa'mjäydɨjc anajty ajcxy yajnɨcxy mɨjtügujc cɨjx'aam pɨdaaccɨxy, jɨgɨx co Pedro ñaxɨpy jɨm ycadɨmjecyɨty co nɨcxy y'aa'ap yjäty ma je pa'mjäy.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nañ jadu'n mayjäy chooñ anajty huɨdijaty huingon ycajp, ymiingɨxy Jerusalén, mɨɨdmiingɨxy pa'mjäy, etz huɨdibɨ ca'oybɨ mɨɨd ma yjot yhuinma'ñ, e tüg'ócɨy yajtzooctaayb anajty ajcxy.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz huɨdibɨ saduceo ijxpɨ́jcɨn ymɨjpɨdacp ooy ajcxy yajca'oy'ijxy,
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 e co ajcxy majch je apóstoles ajcxy, chi ajcxy pɨdacy ma je mɨjpujxtɨjc.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Chi Huindzɨn Dios tüg y'ángel je huin'it coodz yaj'ahuaach je pujxtɨjc aguu, yajpɨdzɨmy ajcxy, chi ajcxy nɨmay:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Nɨ́cxcɨx, tɨnay'ahuɨɨygɨx tzajtɨgoty, yajmɨɨdmɨydaaccɨx yɨ mayjäy ajcxy Jesucristo ytɨy'ajt nej jëbɨ jäy ajcxy paadɨpy jugy'ájtɨn jemybɨ.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Co jadu'n mɨdoy, chi com jabom ytɨgɨɨy ajcxy jopyñɨ tzajtɨgoty. Jiiby je' ajcxy anajty ñiyaj'ixpɨjcco'nɨ.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Co je policías ajcxy ymejch ma je pujxtɨjc, ca' ajcxy paady je apóstoles ajcxy. Chi ajcxy huimbijtnɨ mɨɨd tɨy'ajt,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 chi ajcxy nɨmay:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Co jadu'n ajcxy mɨdoy, je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je soldado huindzɨn, etz jacjadyii teedy huindzɨn ajcxy, chi ajcxy ooy huinmay nej jada y'occogɨxɨ̈huɨp.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Huin'it tüg jäy miiñ huɨdibɨ nɨmaayɨ ajcxy:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Chi je soldado huindzɨn mɨɨd soldadtɨjc ñɨcxy ma yɨ apóstoles ajcxy jäy yaj'ixpɨjccɨxy, chi ajcxy yajnɨcxy oy'amy, com tzɨgɨɨyb anajty ajcxy co je mayjäy chaagädzɨɨyb.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Co ajcxy yajmiiñ, chi ajcxy pɨdacy ma je maytungmɨɨdpɨ yhuinduu. Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ je apóstoles ajcxy nɨmay:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Ɨɨch ajcxy tɨ ngapx'aducy co ca' huaad m'ocjacyaj'ixpɨ́jccɨxnɨ ma Jesús yxɨɨ. E ¿ti tɨ mdungɨxy? Tɨ myajhuäcxtaaygɨxy yɨ m'ixpɨ́jcɨn ma Jerusaléngajp, e ɨɨch ajcxy miich pocy xyjátyɨm yajmɨhuɨ'mam co Jesús y'o'cy.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chi Pedro etz jacjadyii apóstoles ajcxy y'adzooy:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Je Dios huɨdibɨ ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy y'ojadajt, yɨ' yajjugypɨjc je Jesús huɨdibɨ miich ajcxy myaj'öc cruudzcɨ́xy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Je Dios Teedy jadachambɨ hue' Jesús mɨɨdɨty aa'oy'amy jiiby tzajpjoty, e tɨ pɨdägy ane'mbɨ etz yajnïdzoocpɨ jɨgɨx yɨ judío jäy ajcxy yjothuimbidɨpy e yajhuinmeecxɨpy ajcxy ypocy.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Ɨɨch ajcxy tɨy'ajt nyejcpy mɨɨd jada ycɨxpɨ, etz nañ jadu'n je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios ymooyb pɨnjaty capxymɨdoohuɨp.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Co je jäy ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy yjotmätcoty, chi ajcxy jayaj'öga'ñ.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Huin'it ytɨnayɨ̈gy ma je naymujctac tüg fariseojäy, hue' anajty yxɨɨ Gamaliel, hue' je' anajty Moisés yley ñihuindzɨn'ájtɨp. E jäy ajcxy ooy anajty yajmɨj'ajtcɨxy je Gamaliel. Chi je' ni'ane'mdɨɨy co huen yajpɨdzɨmyii tzojcyɨ jiiby tɨba'y je apóstoles ajcxy.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Chi Gamaliel nɨmay yɨ tungmɨɨdpɨ ajcxy:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Jäymetz miich ajcxy co jecy'ajty je Teudas ypɨdɨ̈gy ymɨnañ co je' ymɨjɨty yjanchɨty, e chi ypanɨcxɨ oy nimɨdaax mɨgo'pxtɨ yëydɨjc. Chi ajcxy yaj'o'cɨ, chi tüg'ócɨy huɨdibɨ anajty tɨ ypanɨcxyii yöyhuäcxtay, e jadu'ñyɨ je' ajcxy ñitɨgoyday.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Jacnamnɨ je huin'it xɨɨ mɨna cajpjäy anajty ñecypejtcɨxy, ypɨdɨ̈gy Judas huɨdibɨ tzon Galilea. Mayjäy ypanɨcxɨ; nañ jadu'n ajcxy yaj'o'cy, e tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ panɨcxy jadu'ñyɨ ajcxy yöyhuäcxtay.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Paady ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy, ixmajtzcɨx yɨ apóstoles ajcxy, e ca' mmɨjyöybejtcɨxy. Penɨ jäy yɨ y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy ymɨɨd, cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Pen Dios y'ayuc ytɨy'ajt yɨ' ajcxy ymɨɨd, ca' ajcxy mjadɨpy nej myajcödɨgóoygɨxyɨpy. Jaty nayguend'ájtɨgɨxy, ca' jecyɨty co Dios anajty mɨɨd mdziptungɨxy.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Nidüg'ócɨy ajcxy jäygɨdacy Gamaliel ycapxhuíjɨn. Huin'it ajcxy mɨjhuoy yɨ apóstoles ajcxy. Chi ajcxy tzaachytuñ, chi ajcxy cɨ̈'ajty, etz capx'adujcy co ca' huaad Jesús y'ayuc jaccapxhuäcxɨp. Huin'it ajcxy najtzmadzɨɨy.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Je apóstoles ajcxy ypɨdzɨmy ajcxy ma tungmɨɨdpɨ ajcxy yhuinduu ooy yjotcujcɨty co Dios jadu'n tɨ aa'ɨxɨ̈y co huen tzaachytuñyii mɨɨd Jesús yxɨɨ ycɨxpɨ.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 E ooy ajcxy yaj'íxpɨjccɨxy etz nimɨydaaccɨxy Jesucristo jabom jabom jadu'n tzajtɨgoty nañ jadu'n majaty tɨjc.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.