Atos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Chi jadüg yëydɨjc, huɨdi anajty yxɨɨ Ananías, mɨɨd ytöxyɨjc, Safira, toogy ajcxy tüg it ytundac.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ananías ñayyajnihuɨ'mɨ jac'anaxy je meeñ, e yajninɨcxy Jesús y'apóstoles ajcxy je jac-hueenɨp, jadu'n nej jɨhuɨ̈y yejctay tüg'ócɨy, etz yɨ' ytöxyɨjc ñejhuɨɨyb anajty.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Chi Pedro nɨmay Ananías:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Nej ca' anajty yɨ' miich mdundac'adyii? E co tɨ mdoogy, ¿nej ca' anajty je' miich mmeeñ'adyii? ¿Nej co jadu'n tɨ mdundɨgooy? Dios tɨ mhuin'ɨɨñ, canan jäy.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Co jadu'n mɨdoy, jɨ́mɨyɨ Ananías ycɨday, e chi y'o'cy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty nejhuɨɨy, ooy ajcxy chɨgɨɨy.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Huin'it ymiiñ jadyii yujcyeecpɨdɨjc, chi ajcxy mo'ñ Ananías ñinïcx, e oy ajcxy yajnaaxtɨgɨ̈y.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Codugɨɨg horɨ naxy, oy ytɨgɨ̈y je Ananías ytöxyɨjc, e ni ca' nejhuɨ̈y anajty ti tɨ ytuñyii tɨ yjadyii je ñäy.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Pedro y'amɨdoohuɨ:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Chi Pedro ymɨnañ:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Tɨm huin'itɨy Ananías ytöxɨjc ycɨday, e chi y'o'cy. E chi oy ycɨdägy ma Pedro ytecymɨjc. Co je yujcyeecpɨdɨjc ytɨgɨɨy, chi ajcxy je' paaty ögy. Chi ajcxy yajpɨdzɨmy etz oy yajnaaxtɨgɨ̈y ma ñäy ymɨjc.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjcp etz tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨdou jada nej tɨ yjadyii tɨ ytunyii, chi ajcxy ooy chɨgɨ̈y.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ ooy anajty ajcxy Dios ymɨc'ajt yajniguëxɨ̈cɨ etz ijxpejt yejccɨxy ma yɨ jäy ajcxy. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ Jesús mɨbɨjc jabom jabom anajty ñayyöymújcɨgɨxy ma Dios ytɨjc huinduu huɨdibɨ yxɨɨ Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ca' jac ni pɨn anajty mɨjnɨcxpeda'ñ mɨjyöypeda'ñ je' ajcxy. E je jäy ajcxy yjacyajmɨj'ajtpy huɨdi Jesús anajty ooy mɨbɨjccɨxyp.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Mayjäy oy mɨbɨjcnɨ Jesús y'ayuc, yëydɨjctɨjc etz töxyjäydɨjc.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Etz ixtɨ pa'mjäydɨjc anajty ajcxy yajnɨcxy mɨjtügujc cɨjx'aam pɨdaaccɨxy, jɨgɨx co Pedro ñaxɨpy jɨm ycadɨmjecyɨty co nɨcxy y'aa'ap yjäty ma je pa'mjäy.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Nañ jadu'n mayjäy chooñ anajty huɨdijaty huingon ycajp, ymiingɨxy Jerusalén, mɨɨdmiingɨxy pa'mjäy, etz huɨdibɨ ca'oybɨ mɨɨd ma yjot yhuinma'ñ, e tüg'ócɨy yajtzooctaayb anajty ajcxy.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz huɨdibɨ saduceo ijxpɨ́jcɨn ymɨjpɨdacp ooy ajcxy yajca'oy'ijxy,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 e co ajcxy majch je apóstoles ajcxy, chi ajcxy pɨdacy ma je mɨjpujxtɨjc.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Chi Huindzɨn Dios tüg y'ángel je huin'it coodz yaj'ahuaach je pujxtɨjc aguu, yajpɨdzɨmy ajcxy, chi ajcxy nɨmay:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 ―Nɨ́cxcɨx, tɨnay'ahuɨɨygɨx tzajtɨgoty, yajmɨɨdmɨydaaccɨx yɨ mayjäy ajcxy Jesucristo ytɨy'ajt nej jëbɨ jäy ajcxy paadɨpy jugy'ájtɨn jemybɨ.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Co jadu'n mɨdoy, chi com jabom ytɨgɨɨy ajcxy jopyñɨ tzajtɨgoty. Jiiby je' ajcxy anajty ñiyaj'ixpɨjcco'nɨ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Co je policías ajcxy ymejch ma je pujxtɨjc, ca' ajcxy paady je apóstoles ajcxy. Chi ajcxy huimbijtnɨ mɨɨd tɨy'ajt,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 chi ajcxy nɨmay:
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Co jadu'n ajcxy mɨdoy, je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je soldado huindzɨn, etz jacjadyii teedy huindzɨn ajcxy, chi ajcxy ooy huinmay nej jada y'occogɨxɨ̈huɨp.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Huin'it tüg jäy miiñ huɨdibɨ nɨmaayɨ ajcxy:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Chi je soldado huindzɨn mɨɨd soldadtɨjc ñɨcxy ma yɨ apóstoles ajcxy jäy yaj'ixpɨjccɨxy, chi ajcxy yajnɨcxy oy'amy, com tzɨgɨɨyb anajty ajcxy co je mayjäy chaagädzɨɨyb.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Co ajcxy yajmiiñ, chi ajcxy pɨdacy ma je maytungmɨɨdpɨ yhuinduu. Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ je apóstoles ajcxy nɨmay:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 ―Ɨɨch ajcxy tɨ ngapx'aducy co ca' huaad m'ocjacyaj'ixpɨ́jccɨxnɨ ma Jesús yxɨɨ. E ¿ti tɨ mdungɨxy? Tɨ myajhuäcxtaaygɨxy yɨ m'ixpɨ́jcɨn ma Jerusaléngajp, e ɨɨch ajcxy miich pocy xyjátyɨm yajmɨhuɨ'mam co Jesús y'o'cy.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chi Pedro etz jacjadyii apóstoles ajcxy y'adzooy:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Je Dios huɨdibɨ ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy y'ojadajt, yɨ' yajjugypɨjc je Jesús huɨdibɨ miich ajcxy myaj'öc cruudzcɨ́xy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Je Dios Teedy jadachambɨ hue' Jesús mɨɨdɨty aa'oy'amy jiiby tzajpjoty, e tɨ pɨdägy ane'mbɨ etz yajnïdzoocpɨ jɨgɨx yɨ judío jäy ajcxy yjothuimbidɨpy e yajhuinmeecxɨpy ajcxy ypocy.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ɨɨch ajcxy tɨy'ajt nyejcpy mɨɨd jada ycɨxpɨ, etz nañ jadu'n je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios ymooyb pɨnjaty capxymɨdoohuɨp.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Co je jäy ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy yjotmätcoty, chi ajcxy jayaj'öga'ñ.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Huin'it ytɨnayɨ̈gy ma je naymujctac tüg fariseojäy, hue' anajty yxɨɨ Gamaliel, hue' je' anajty Moisés yley ñihuindzɨn'ájtɨp. E jäy ajcxy ooy anajty yajmɨj'ajtcɨxy je Gamaliel. Chi je' ni'ane'mdɨɨy co huen yajpɨdzɨmyii tzojcyɨ jiiby tɨba'y je apóstoles ajcxy.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Chi Gamaliel nɨmay yɨ tungmɨɨdpɨ ajcxy:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Jäymetz miich ajcxy co jecy'ajty je Teudas ypɨdɨ̈gy ymɨnañ co je' ymɨjɨty yjanchɨty, e chi ypanɨcxɨ oy nimɨdaax mɨgo'pxtɨ yëydɨjc. Chi ajcxy yaj'o'cɨ, chi tüg'ócɨy huɨdibɨ anajty tɨ ypanɨcxyii yöyhuäcxtay, e jadu'ñyɨ je' ajcxy ñitɨgoyday.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Jacnamnɨ je huin'it xɨɨ mɨna cajpjäy anajty ñecypejtcɨxy, ypɨdɨ̈gy Judas huɨdibɨ tzon Galilea. Mayjäy ypanɨcxɨ; nañ jadu'n ajcxy yaj'o'cy, e tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ panɨcxy jadu'ñyɨ ajcxy yöyhuäcxtay.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Paady ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy, ixmajtzcɨx yɨ apóstoles ajcxy, e ca' mmɨjyöybejtcɨxy. Penɨ jäy yɨ y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy ymɨɨd, cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Pen Dios y'ayuc ytɨy'ajt yɨ' ajcxy ymɨɨd, ca' ajcxy mjadɨpy nej myajcödɨgóoygɨxyɨpy. Jaty nayguend'ájtɨgɨxy, ca' jecyɨty co Dios anajty mɨɨd mdziptungɨxy.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Nidüg'ócɨy ajcxy jäygɨdacy Gamaliel ycapxhuíjɨn. Huin'it ajcxy mɨjhuoy yɨ apóstoles ajcxy. Chi ajcxy tzaachytuñ, chi ajcxy cɨ̈'ajty, etz capx'adujcy co ca' huaad Jesús y'ayuc jaccapxhuäcxɨp. Huin'it ajcxy najtzmadzɨɨy.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Je apóstoles ajcxy ypɨdzɨmy ajcxy ma tungmɨɨdpɨ ajcxy yhuinduu ooy yjotcujcɨty co Dios jadu'n tɨ aa'ɨxɨ̈y co huen tzaachytuñyii mɨɨd Jesús yxɨɨ ycɨxpɨ.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 E ooy ajcxy yaj'íxpɨjccɨxy etz nimɨydaaccɨxy Jesucristo jabom jabom jadu'n tzajtɨgoty nañ jadu'n majaty tɨjc.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.