Atos 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pedro etz Juan jɨmnɨ anajty tzachmɨɨdmɨydaaccɨxy je mayjäy ajcxy, co oy miingɨxy je judío teedy ajcxy, mɨɨd je soldado huindzɨn, je tzajptɨjc cuend'ajtpɨ etz mɨɨd saduceojäy.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Ooy ajcxy anajty yjotmätcɨxy co Pedro etz Juan yaj'ixpɨjccɨxy anajty je mayjäy etz nɨmaaygɨxy co yɨ öcpɨ jugypɨgɨpy yɨ' ajcxy, com co Jesús yjugypɨcy co y'o'cy.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Chi je tungmɨɨdpɨ ajcxy majch Pedro etz Juan, e chi ajcxy pɨdacy pujxtɨgoty ixtɨ com jabomnɨ, com tɨ anajty chu'ɨɨñ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ amɨdo'ijtcɨxy je Pedro y'ayuc ymɨbɨjc ajcxy. E hue' je mɨbɨjcpɨdɨjc, ac yëydɨjctɨjcpɨ, yajmɨchomujcy jahueen ycamɨgoox mílɨty.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Je com jabom ajcxy ñaymújccɨ jɨm Jerusalén judíojäy tungmɨɨdpɨ, je mɨjjäydɨjc etz yɨ escribas.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Nañ jadu'n jɨm anajty Anás huɨdibɨ anajty ane'mb je teedy ajcxy, etz je Caifás, je Juan, je Alejandro, etz tüg'ócɨy teedy mɨjtungmɨɨdpɨ yjugymɨgüg.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Chi ajcxy pɨdacy Pedro etz Juan cujc'amy ma anajty ajcxy ñaymugyii, chi ajcxy y'amɨdooy:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Huin'it Pedro ymɨɨd anajty Espíritu Santo ma yjot yhuinma'ñ, chi ymɨnañ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 yɨ' ɨɨch miich ajcxy cham xyaj'amɨdoob yɨ oybɨ tɨɨbɨ yajtuñ ma tüg pa'mjäy e nejhuɨ̈huaangɨxy nej tɨ chögy.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Cham nimɨydactäyɨch ma miich ajcxy mhuinduu, jaydëbɨ ajcxy nejhuɨydähuɨpy tüg'ócɨy judíojäy, co jadayaabɨ jäy huɨdibɨ anajty tecyma'tpɨ, cham yajpaady ya ma miich ajcxy mhuinduu mɨc oy, mɨɨd je mɨc'ajt huɨdibɨ Jesucristo je Nazaretpɨ yejcpy, je jäy huɨdibɨ miich ajcxy myajcruudzpejt, huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc co y'o'cy.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Yɨ Jesús jadu'n nipaady nej tüg tzaa oybɨ, huɨdibɨ ajcxy potzpɨdɨjc, ca' yajtúngɨxy co ytɨjccojcɨxy. Jesús cham tɨ paady mɨjtung ma Dios, jadu'n yɨ' ni paady nej tüg mɨj tzaa huɨdibɨ ytungbaatp ma poch ytaatz.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ca' jac ni pɨn huɨdibɨ jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma. Jesucristo yɨ' je' tügpajc huɨdibɨ Dios yejc ma jäy ya naaxhuiñ huɨdibɨ jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Co je mɨjtungmɨɨdpɨ ajcxy ijxy mɨdoy jadu'n nej Pedro etz Juan ajcxy huinmɨc jotmɨc ycapxcɨxy, etz nejhuɨɨy co ca' ajcxy y'ixpɨcyjäyɨty, chi ajcxy ooy jɨhuɨy huinmay. Nañ yɨ' ijxcajp ajcxy co je' anajty huɨdibɨ ajcxy tɨ mɨɨd huɨdity Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Cha co yjactɨmjɨ́mɨty anajty je jäy huɨdibɨ anajty tɨ chögy ytɨnäy mɨɨd Pedro etz Juan, paady ajcxy ca'jajty nej mɨdziptzoonɨpy.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Chi je tungmɨɨdpɨ ni'ane'mdɨy huen yajpɨdzɨmyii Pedro etz Juan ma je mayjäy anajty ñaymugyii, jɨgɨx ac jëyɨ tungmɨɨdpɨdɨjc ɨɨyöyaangɨxy capxyöyaangɨxy Pedro etz Juan ypocy.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Chi ajcxy ymɨnañ:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Tzoc capx'adujcɨm co ca' huaad ajcxy jacnimɨydägɨpy Jesús jadachambɨ etz jacnɨcxpɨ xɨɨ tiempo.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Chi ajcxy mɨjhuoy Pedro etz Juan, chi ajcxy nɨmay co ca' huaad ajcxy ni nej ocnimɨydaacnɨp, ni ca' jacyaj'ixpɨgɨpy mɨɨd Jesús yxɨɨ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Huin'it Pedro etz Juan y'adzooy:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Com ɨɨch ajcxy ca' nni'amonaangɨxy jadu'n nej ɨɨch ajcxy tɨ n'ixy tɨ nmɨdoy.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Huin'it je tungmɨɨdpɨ ajcxy adzɨgɨ'ñ mɨgapxy Pedro etz Juan, e najtzmadzɨɨy ajcxy. Ca' ajcxy mɨhuinma'ñybaty nej tzaachytunɨpy Pedro etz Juan. Com tüg'ócɨy jäy yjäymejchpy ycömaayb anajty yɨ Dios jadu'n nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Je jäy tecyma'tpɨ huɨdibɨ tzooc co Dios mɨjhuinma'ñ ytuñ, ymɨɨd anajty yjɨmɨjt huixchɨguïpx naxy.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chi Pedro etz Juan co yajnajtzmadzɨɨy, chi ajcxy ñɨcxy ma ymɨgügtɨjc anajty, yajmɨɨdmɨydactay tüg'ócɨy jadu'n nej teedy huindzɨn etz mɨjjäydɨjc anajty tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Co jada ayuc ajcxy mɨdoy nidüg'ócɨy ajcxy tú'cɨy yjot yhuinma'ñ pɨdacy, chi ajcxy Dios mɨbɨjctzoy ymɨnañ ajcxy:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Miich mɨɨd mEspíritu je David myajcapxy, e yɨ' jadu'n ymɨnañ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Yɨ reydɨjc ya naaxhuiñybɨ mɨdziptzooñ ajcxy yɨ Dios. Etz je tungmɨɨdpɨ cajp cajp ñaymujcɨ ajcxy, mɨdziptzoñ ajcxy Huindzɨn Dios, etz mɨdziptzoñ ajcxy Cristo.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Com janch co je rey Herodes etz yɨ gobernador Poncio Pilato ñaymujcɨ ya ma jada cajp mɨɨd huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ajcxy etz mɨɨd judíojäy ajcxy, mɨdziptzoñ ajcxy yɨ m'ung Jesús huɨdi anajty tɨ mhuin'ixy.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Yɨ' ajcxy tɨ cuydungɨxy tüg'ócɨy jadu'n nej miich, Huindzɨn Dios, tɨ myajnigödugɨ̈y jadu'n nej ytunɨɨyb yjadɨɨyb.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Jadachambɨ Huindzɨn Dios, ix jadu'n nej yɨ tungmɨɨtpɨ xychachmɨjotmá'tcɨxyɨch. Mo' yɨ mdumbɨ ajcxy jotmɨc'ájtɨn, jɨgɨx m'ayuc ajcxy capxhuäcxɨpy amɨc jotmɨc,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 e mɨɨd miich mmɨc'ájtɨn chögɨpy pa'mjäydɨjc, tunɨpy ajcxy tijaty ijxpejt etz mɨjhuinma'ñ mɨɨd yɨ m'ung Jesús yxɨɨ, huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot yhuinma'ñ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Co ajcxy mɨbɨjctzoday, chi je naax chuyuuy ma anajty ajcxy tügmucy yajpaatcɨxy, etz nidüg'ócɨy yɨ' ajcxy ymɨc'ajt mooyɨ je Espíritu Santo, e yɨ Dios y'ayuc capxhuäcxcɨxy anajty amɨc jotmɨc.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Je mayjäy huɨdibɨ anajty tɨ mɨbɨcy, tú'cɨy ajcxy yjot yhuinma'ñ. Ni pɨn anajty ycamɨna'ñ co naydüg jë'adyii. Hue' anajty ymɨnaangɨxy co tú'cɨy jë'ájtɨgɨxy.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ amɨc jotmɨc capxhuäcxy je tɨy'ajt jadu'n nej je Huindzɨn Jesús yjugypɨjcy co y'o'cy. E mɨj ajcxy Dios ypubejtɨ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ma je' ajcxy ca' ni ti yajmayjajtcɨxy, com tüg'ócɨy tijaty anajty ajcxy ymɨɨd ñaax o ytɨjc ytoocpy anajty ajcxy, e yejccɨxy anajty meeñ.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Chi je meeñ yajcɨ̈dɨgɨɨygɨxy je apóstoles ajcxy e yɨ' ajcxy moy nidüg nidüg pɨnjaty yajmayjajtp.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Jɨm anajty mɨɨd je' ajcxy tüg levita jäy huɨdi anajty yxɨɨ José, huɨdibɨ ma'xung'ajt ma yɨ ñaaxjot mejy agujc huɨdibɨ yxɨɨ Chipre, je huɨdibɨ je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ, yxɨɨ moy Bernabé, huɨdibɨ huimbɨdzɨm je yajjotcujc'ajtpɨ.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Je Bernabé tocy ytundac huɨdibɨ anajty ymɨɨd, e chi mɨmiiñ je meeñ, e yajcɨ̈dɨgɨy je apóstoles ajcxy.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.