Atos 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pedro etz Juan jɨmnɨ anajty tzachmɨɨdmɨydaaccɨxy je mayjäy ajcxy, co oy miingɨxy je judío teedy ajcxy, mɨɨd je soldado huindzɨn, je tzajptɨjc cuend'ajtpɨ etz mɨɨd saduceojäy.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ooy ajcxy anajty yjotmätcɨxy co Pedro etz Juan yaj'ixpɨjccɨxy anajty je mayjäy etz nɨmaaygɨxy co yɨ öcpɨ jugypɨgɨpy yɨ' ajcxy, com co Jesús yjugypɨcy co y'o'cy.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Chi je tungmɨɨdpɨ ajcxy majch Pedro etz Juan, e chi ajcxy pɨdacy pujxtɨgoty ixtɨ com jabomnɨ, com tɨ anajty chu'ɨɨñ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ amɨdo'ijtcɨxy je Pedro y'ayuc ymɨbɨjc ajcxy. E hue' je mɨbɨjcpɨdɨjc, ac yëydɨjctɨjcpɨ, yajmɨchomujcy jahueen ycamɨgoox mílɨty.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Je com jabom ajcxy ñaymújccɨ jɨm Jerusalén judíojäy tungmɨɨdpɨ, je mɨjjäydɨjc etz yɨ escribas.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Nañ jadu'n jɨm anajty Anás huɨdibɨ anajty ane'mb je teedy ajcxy, etz je Caifás, je Juan, je Alejandro, etz tüg'ócɨy teedy mɨjtungmɨɨdpɨ yjugymɨgüg.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Chi ajcxy pɨdacy Pedro etz Juan cujc'amy ma anajty ajcxy ñaymugyii, chi ajcxy y'amɨdooy:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Huin'it Pedro ymɨɨd anajty Espíritu Santo ma yjot yhuinma'ñ, chi ymɨnañ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 yɨ' ɨɨch miich ajcxy cham xyaj'amɨdoob yɨ oybɨ tɨɨbɨ yajtuñ ma tüg pa'mjäy e nejhuɨ̈huaangɨxy nej tɨ chögy.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Cham nimɨydactäyɨch ma miich ajcxy mhuinduu, jaydëbɨ ajcxy nejhuɨydähuɨpy tüg'ócɨy judíojäy, co jadayaabɨ jäy huɨdibɨ anajty tecyma'tpɨ, cham yajpaady ya ma miich ajcxy mhuinduu mɨc oy, mɨɨd je mɨc'ajt huɨdibɨ Jesucristo je Nazaretpɨ yejcpy, je jäy huɨdibɨ miich ajcxy myajcruudzpejt, huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc co y'o'cy.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Yɨ Jesús jadu'n nipaady nej tüg tzaa oybɨ, huɨdibɨ ajcxy potzpɨdɨjc, ca' yajtúngɨxy co ytɨjccojcɨxy. Jesús cham tɨ paady mɨjtung ma Dios, jadu'n yɨ' ni paady nej tüg mɨj tzaa huɨdibɨ ytungbaatp ma poch ytaatz.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ca' jac ni pɨn huɨdibɨ jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma. Jesucristo yɨ' je' tügpajc huɨdibɨ Dios yejc ma jäy ya naaxhuiñ huɨdibɨ jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Co je mɨjtungmɨɨdpɨ ajcxy ijxy mɨdoy jadu'n nej Pedro etz Juan ajcxy huinmɨc jotmɨc ycapxcɨxy, etz nejhuɨɨy co ca' ajcxy y'ixpɨcyjäyɨty, chi ajcxy ooy jɨhuɨy huinmay. Nañ yɨ' ijxcajp ajcxy co je' anajty huɨdibɨ ajcxy tɨ mɨɨd huɨdity Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Cha co yjactɨmjɨ́mɨty anajty je jäy huɨdibɨ anajty tɨ chögy ytɨnäy mɨɨd Pedro etz Juan, paady ajcxy ca'jajty nej mɨdziptzoonɨpy.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Chi je tungmɨɨdpɨ ni'ane'mdɨy huen yajpɨdzɨmyii Pedro etz Juan ma je mayjäy anajty ñaymugyii, jɨgɨx ac jëyɨ tungmɨɨdpɨdɨjc ɨɨyöyaangɨxy capxyöyaangɨxy Pedro etz Juan ypocy.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Chi ajcxy ymɨnañ:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Tzoc capx'adujcɨm co ca' huaad ajcxy jacnimɨydägɨpy Jesús jadachambɨ etz jacnɨcxpɨ xɨɨ tiempo.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Chi ajcxy mɨjhuoy Pedro etz Juan, chi ajcxy nɨmay co ca' huaad ajcxy ni nej ocnimɨydaacnɨp, ni ca' jacyaj'ixpɨgɨpy mɨɨd Jesús yxɨɨ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Huin'it Pedro etz Juan y'adzooy:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Com ɨɨch ajcxy ca' nni'amonaangɨxy jadu'n nej ɨɨch ajcxy tɨ n'ixy tɨ nmɨdoy.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Huin'it je tungmɨɨdpɨ ajcxy adzɨgɨ'ñ mɨgapxy Pedro etz Juan, e najtzmadzɨɨy ajcxy. Ca' ajcxy mɨhuinma'ñybaty nej tzaachytunɨpy Pedro etz Juan. Com tüg'ócɨy jäy yjäymejchpy ycömaayb anajty yɨ Dios jadu'n nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Je jäy tecyma'tpɨ huɨdibɨ tzooc co Dios mɨjhuinma'ñ ytuñ, ymɨɨd anajty yjɨmɨjt huixchɨguïpx naxy.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chi Pedro etz Juan co yajnajtzmadzɨɨy, chi ajcxy ñɨcxy ma ymɨgügtɨjc anajty, yajmɨɨdmɨydactay tüg'ócɨy jadu'n nej teedy huindzɨn etz mɨjjäydɨjc anajty tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Co jada ayuc ajcxy mɨdoy nidüg'ócɨy ajcxy tú'cɨy yjot yhuinma'ñ pɨdacy, chi ajcxy Dios mɨbɨjctzoy ymɨnañ ajcxy:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Miich mɨɨd mEspíritu je David myajcapxy, e yɨ' jadu'n ymɨnañ:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Yɨ reydɨjc ya naaxhuiñybɨ mɨdziptzooñ ajcxy yɨ Dios. Etz je tungmɨɨdpɨ cajp cajp ñaymujcɨ ajcxy, mɨdziptzoñ ajcxy Huindzɨn Dios, etz mɨdziptzoñ ajcxy Cristo.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Com janch co je rey Herodes etz yɨ gobernador Poncio Pilato ñaymujcɨ ya ma jada cajp mɨɨd huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ajcxy etz mɨɨd judíojäy ajcxy, mɨdziptzoñ ajcxy yɨ m'ung Jesús huɨdi anajty tɨ mhuin'ixy.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Yɨ' ajcxy tɨ cuydungɨxy tüg'ócɨy jadu'n nej miich, Huindzɨn Dios, tɨ myajnigödugɨ̈y jadu'n nej ytunɨɨyb yjadɨɨyb.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Jadachambɨ Huindzɨn Dios, ix jadu'n nej yɨ tungmɨɨtpɨ xychachmɨjotmá'tcɨxyɨch. Mo' yɨ mdumbɨ ajcxy jotmɨc'ájtɨn, jɨgɨx m'ayuc ajcxy capxhuäcxɨpy amɨc jotmɨc,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 e mɨɨd miich mmɨc'ájtɨn chögɨpy pa'mjäydɨjc, tunɨpy ajcxy tijaty ijxpejt etz mɨjhuinma'ñ mɨɨd yɨ m'ung Jesús yxɨɨ, huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot yhuinma'ñ.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Co ajcxy mɨbɨjctzoday, chi je naax chuyuuy ma anajty ajcxy tügmucy yajpaatcɨxy, etz nidüg'ócɨy yɨ' ajcxy ymɨc'ajt mooyɨ je Espíritu Santo, e yɨ Dios y'ayuc capxhuäcxcɨxy anajty amɨc jotmɨc.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Je mayjäy huɨdibɨ anajty tɨ mɨbɨcy, tú'cɨy ajcxy yjot yhuinma'ñ. Ni pɨn anajty ycamɨna'ñ co naydüg jë'adyii. Hue' anajty ymɨnaangɨxy co tú'cɨy jë'ájtɨgɨxy.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ amɨc jotmɨc capxhuäcxy je tɨy'ajt jadu'n nej je Huindzɨn Jesús yjugypɨjcy co y'o'cy. E mɨj ajcxy Dios ypubejtɨ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ma je' ajcxy ca' ni ti yajmayjajtcɨxy, com tüg'ócɨy tijaty anajty ajcxy ymɨɨd ñaax o ytɨjc ytoocpy anajty ajcxy, e yejccɨxy anajty meeñ.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Chi je meeñ yajcɨ̈dɨgɨɨygɨxy je apóstoles ajcxy e yɨ' ajcxy moy nidüg nidüg pɨnjaty yajmayjajtp.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Jɨm anajty mɨɨd je' ajcxy tüg levita jäy huɨdi anajty yxɨɨ José, huɨdibɨ ma'xung'ajt ma yɨ ñaaxjot mejy agujc huɨdibɨ yxɨɨ Chipre, je huɨdibɨ je majmetzpɨ Jesús y'ayuccapxhuäcxpɨ, yxɨɨ moy Bernabé, huɨdibɨ huimbɨdzɨm je yajjotcujc'ajtpɨ.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Je Bernabé tocy ytundac huɨdibɨ anajty ymɨɨd, e chi mɨmiiñ je meeñ, e yajcɨ̈dɨgɨy je apóstoles ajcxy.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.