Atos 26
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Chi je rey Agripa nɨmay Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 ―Jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch, co jëbɨ nmɨydägyɨch ma miich, rey Agripa, jɨgɨx nayñïgapxtüdɨɨybɨch tüg'ócɨy jadu'n nej judío jäy tɨ xyxɨ̈yɨch.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Com miich mnejhuɨɨyb yajxon nej judíojäy ajcxy yhuinma'ñ mɨɨdɨty, etz tijaty tzip yɨ' ajcxy ymɨɨd, etz jadu'n nej yɨ' ajcxy y'ixpɨ́jcɨn oy ñay'ijxquíipxɨgɨxy.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Tüg'ócɨy judíojäy ñejhuɨɨyb nej tɨ ndzɨnäyɨch ma yɨ' ajcxy jɨm ma nnaaxjotɨch etz jɨm Jerusalén maabɨ nyeecpɨdzɨmyɨch.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 E yɨ' ajcxy ñejhuɨɨyb nañ jadu'n, e jëbɨ nigapxcɨxy jadu'n nej tɨ nyujcyeecpɨ'atyɨch. Hue' naydijyiijɨch anajty fariseojäy, je tügpɨcpyɨ jäy huɨdi mɨctägy je judío jäy ycostumbre etz ycötújcɨn payöyɨp.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 E jadachambɨ xytɨyduñɨch mɨɨd co njɨjp'ixyɨch co Dios yajjugypɨga'ñ yɨ jäy ajcxy tɨɨbɨ y'o'ccɨxy, jadu'n nej Dios yajnɨmay nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Je majmetzpɨcypɨ Israel ymang y'ap y'oc y'ahuijxpy mɨna Dios cuyduna'ñ nej anajty tɨ yajnɨmäyii je' ajcxy ymɨj'ap ymɨjteedy. Paady ajcxy Dios ojadaty huindzɨgɨ̈y xɨɨm tzuum. Miich, rey Agripa, nmɨbɨcyɨch co Dios yajjugypɨgɨpy je jäy tɨɨbɨ y'öccɨxy, paady ycɨxpɨ yɨ judíojäy yxɨ̈yɨch.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Na'amy co ca' miich ajcxy mɨbɨga'ñ co jëbɨ Dios yajjugypɨcy je tɨɨbɨ ajcxy y'ögy?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Jecyɨp ɨɨch hue' ndijyɨch oy nduñɨch co anajty ndzachmɨdzip'adyiijɨch je Jesús je Nazaretpɨ.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 E jadu'n nduñɨch jɨm Jerusalén. Mɨɨd je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ycötújcɨn nbɨdaacɨch Jesús yjäy may pujxtɨgoty. E co ajcxy yaj'o'cy, nañ nïgapxpejt ɨɨch co huen yaj'öccɨxy.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 E nnɨcxyɨch anajty majaty judío ñaymujctac jɨm ndzaachytuñɨch huɨdi ajcxy mɨjpɨdacp anajty Jesús, jɨgɨx ajcxy y'ixmadzɨpy je' ymɨbɨ́jcɨn co Jesús je' je' je Cristo. Nïgɨ anajty nmɨjotmätcootyɨch ixtɨ nbahuɨdijttacyɨch huingnaax huinggajp.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Mɨɨd yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ nnɨcxyɨch anajty jɨm Damasco. Je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ anajty xyquejxpɨch, e xymöyɨch anajty cötújcɨn.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 E tü'am, señor rey, ɨɨch anajty nɨcxy, cujc xɨɨ anajty co n'ijxyɨch tügɨ tɨɨcxɨn jacmɨc ca'ydɨ xɨɨ ytɨɨcxɨn chooñ tzajpjoty, xyñigɨdacyɨch etz nañ jadu'n huɨdi anajty ajcxy xymɨɨdnɨcxɨch.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Huin'it nidüg'ócɨy ɨɨch ajcxy ngɨdaday, e nmɨdooyɨch tüg ayuc xymɨgapxɨch mɨɨd hebreo y'ayuc, xyñɨmäyɨch: “Saulo, Saulo, ¿nej co chach xypahuɨdijttägyɨch? Cɨ'm nayyajtzaachɨ̈yii jadu'n nej huaj yuub co jɨjpconebɨ̈y huɨdi mɨɨd ñumygumyii.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Huin'it n'adzooyɨch, nnɨmaayɨch: “¿Mbɨn miich Huindzɨn?” E je Huindzɨn xyñɨmaayɨch: “Ɨɨch je' Jesús je huɨdi miich mdzachpahuɨdijttacpy.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Pɨdɨ̈g e tɨnaaygugɨ', com tɨ nnayguëxɨ̈gyiijɨch ma miich jɨgɨx xymɨdunɨpyɨch etz mgodɨy'ajt'adɨpy jadu'n nej cham tɨ nyajnɨmäy tɨ nyajnejhuɨ̈y, etz jadu'n nej jiinɨ njacyaj'ixa'ñ njacyajnejhuɨ̈hua'ñ.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Ɨɨch miich nnihuänɨp nyajtzögɨp ma yɨ judíojäy, etz nañ ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Ɨɨch miich jɨm nguejxpy ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Nɨcx jɨm myajhuinjɨhuɨɨygɨxy ɨɨch ndɨy'ajt, huen ixmach ajcxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ e jadu'n ypɨdzɨmɨpy ajcxy ma je mujcu' y'ané'mɨgɨxy, etz mɨjnɨcxpedɨpy ajcxy Dios ytɨy'ajt. Co ajcxy mɨbɨgɨpy mɨjpɨdägɨpy ɨɨch ndɨy'ajt huin'it nmöhuɨbɨch tɨgɨydac tzajpjoty ma yɨ oyjäydɨjc ity tɨɨbɨ Dios yajpocyñïhuächyii.”
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Rey Agripa, jadu'n tɨ ngapxymɨdooyɨch huɨdi n'ijxɨch nmɨdoohuɨch tzoon tzajpjoty.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Jayɨjp ngapxhuäcxɨch Dios y'ayuc jɨm Damasco, chi ngapxhuäcxɨch jɨm Jerusalén etz tüg'ócɨy Judea ñaaxjot, etz cham ngapxhuäcxɨch Dios y'ayuc ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Nyajnɨmáaygɨxyɨch huen jothuimbijtcɨxy, huen mɨbɨjccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, etz huen yajtungɨxy oyjot oyhuinma'ñ jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy co tɨ yjothuimbijtcɨxy.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Mɨɨd jada ycɨxpɨ xymajchɨch ajcxy je judíojäy ajcxy ma Dios ytɨjc, e xyaj'ögáangɨxyɨch anajty.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Mɨɨd co Dios tɨ xypubety tɨ xypudɨgɨ̈yɨch cha nyajpaadyɨch juugy. Ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma tüg'ócɨy ayoobtɨjc etz ixpɨcytɨjc. Tüg'ócɨy huɨdi ngapxpyɨch je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ jaay jecy'ajty, etz je Moisés nañ jadu'n jaay jecy'ajty co jadu'n ytuna'ñyii yjada'ñyii.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Hue' yajmɨna'ñ co je Cristo copɨcy ayo'n tzaachypɨ yajnaxɨpy, e y'ögɨpy e huin'it jugypɨgɨpy, e je' je' je jayɨjp jäy huɨdi jugypɨgɨp co anajty tɨ y'ögy. E yajcapxhuäcxɨp je ayuc ytɨy'ajt ma ɨɨch ajcxy judíojäy, etz ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Co Pablo jadu'n ymɨnañ ma anajty ñayñïgapxtüdyii, chi Festo mɨc mɨnañ:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Chi Pablo y'adzooy:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Yɨ rey Agripa ñejhuɨydaayb yɨ' tüg'ócɨy jada, paady nmɨydägɨch aamɨc jotmɨc ma yɨ' yhuinduu; com nnejhuɨɨybɨch co yɨ' ñejhuɨydaayb jada tüg'ócɨy, com canan hue' jada yajtuuñ yajmɨydacy ayüchytuum.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ¿Nej mmɨbɨjcpy, miich rey Agripa, jadu'n nej ajcxy ymɨnañ yɨ Dios y'ayuccojaaybɨ? Nnejhuɨɨybɨch co miich mmɨbɨcy.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Chi je rey Agripa y'adzooy, ymɨnañ:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Chi Pablo ymɨnañ:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Co je Pablo ymɨydactay, chi je rey etz gobernador ytɨnayɨ̈gy quipxyɨ mɨɨd Berenice etz jacjadyii huɨdi anajty ajcxy jɨm.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Chi ajcxy ahuingujc oy capxyöygɨxy Pablo ypocy, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Chi Agripa nɨmay Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.