Atos 17
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI
1 Pablo etz Silas ajcxy ñajxy Anfípolis, etz Apolonia, chi ajcxy yja'ty Tesalónica. Jɨm anajty judíojäy ajcxy tüg ñaymujctac.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 Com jadu'n anajty costumbre mɨɨdɨty, Pablo nɨcxp anajty ma judíojäy ajcxy ñaymujctac sábado xɨɨ. E tugɨɨg sábado xɨɨ jɨm capxy mɨydacy mɨɨd je' jɨm Tesalónica.
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 Hue' anajty mɨɨd mɨydaaccɨxy jadu'n nej jaybecyɨty ma Dios ñecy co Cristo copɨcy ayo'n yajnaxtähuɨp, e chi y'ögɨpy, huin'it yjugypɨgɨpy. Chi Pablo ymɨnañ:
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 Nijëjɨty judíojäy ymɨbɨjc ajcxy e mɨjyöybejty ajcxy Pablo etz Silas. Nañ jadu'n may griegojäy huɨdi anajty Dios yajmɨj'ajtp, etz maytöxyjäydɨjc huɨdijaty oy ymɨjpɨdacnɨ ymɨjnɨcxpejt etz mɨbɨjc ajcxy Pablo etz Silas y'ayuc.
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 Je judíojäy huɨdi anajty ca' ymɨbɨcy, yjotmätcoty ajcxy. Huomujcy ajcxy amügy jäydɨjc etz jɨbɨc jäydɨjc, etz naax cajp yajmättay, anejptuutɨ agojxtuutɨ ajcxy Jasón ytɨjc'aguu tzach'ixtaaygɨxy Pablo etz Silas.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 E co ca' ajcxy paty Pablo etz Silas, chi ajcxy majch Jasón etz jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc. Adzip ajcxy yajnɨcxy pahuijch pajugujcy ajcxy jɨm ma cajp tungmɨɨdpɨ. Yam chachmɨnaangɨxy mɨc:
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 Jada Jasón tɨ Pablo etz Silas jɨm yajjättägy ma ytɨjc, tüg'ócɨy ajcxy mɨɨddzip'adyii je César huɨdi ane'mb, ymɨnaangɨxy co ji jadüg rey, je' je' je Jesús.
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 Co jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy yajyumɨ̈gy yaj'oxɨ̈gy cajpjäy etz je tungmɨɨdpɨ ajcxy.
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 Chi Jasón etz ymɨgügtɨjc yajmeeñyejcy, chi najtzmadzɨɨy ajcxy.
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 Co oy ycodzɨ̈y mɨc'amy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc yajpɨdzɨmy ajcxy cajpjoty Pablo etz Silas, e quejxy ajcxy jɨm Berea. Co ajcxy jɨm yja'ty, chi ajcxy ñɨcxy ma judíojäy ñaymujctac.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 Jɨm Berea judíojäy ajcxy yjacmɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, ca'ydɨ judíojäy ajcxy jɨm Tesalónica. Je Berea jäy ajcxy ycöbɨjc ajcxy Jesús y'ayuc ymɨɨd oyjot oyhuinma'ñ. Jabom jabom ixtaaygɨxy ma yjaybetyɨty ma Dios y'ayuc pen janch jadu'n ymɨna'ñ nej Pablo yaj'ixpɨcy.
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 May judíojäy ymɨbɨjcy etz may griegojäy huɨdibɨ ooy ymɨjpɨdaacnɨ nañ jadu'n ymɨbɨjcy, töxyjäydɨjc etz yëydɨjctɨjc.
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 Co yɨ judíojäy jɨm Tesalónica nejhuɨɨy co Pablo nañ jadu'n Dios y'ayuc capxhuäcxɨ jɨm Berea, chi ajcxy jɨm ñɨcxy, etz yajyumɨ̈gy yaj'oxɨ̈gy je cajp jäy ajcxy.
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 Mɨc'amy ajcxy, je mɨjpɨdaacpɨ Jesús, yquejx Pablo mɨc'amy, huen nɨcxy jɨm ma mejypa'. Chi Timoteo etz Silas yjac-huɨ'my ajcxy jɨm Berea.
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 Je huɨdibɨ ajcxy Pablo jaymɨɨd'ajt ymɨɨdnɨcxy, mɨɨd ñɨcxy ajcxy ixtɨ coonɨ yja'ty jɨm Atenas. Huin'it ajcxy yhuimbijty mɨɨd tüg ayuc co huen Timoteo etz Silas nɨcxy mɨnaybadyii Pablo jɨm Atenas janch mɨc'amy.
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 Co anajty Pablo ahuixy je Silas etz Timoteo jɨm Atenas, ooy anajty ytajy ymay co ijxy nejhuɨɨy co je cajp mɨɨd ooy may quipychech, tzaadzech, etz oorɨ oyduñ huɨdi ajcxy dios'ajtpy.
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 Paady Pablo nimɨydacy Jesús ma yɨ judíojäy ñaymujctac mɨɨd je judíojäy etz jacjadyii jäy huɨdi Dios mɨyaaxp ojadajtp. E jabom jabom mɨɨd mɨydaaccɨxy pɨnjaty y'oymujcp cajp cujc.
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 Nijëjɨty ixpɨcytɨjc ñay'ijxquípxɨgɨxy y'ixpɨjcɨn mɨɨd Pablo. Jɨm huɨdibɨ ni'ixpɨgɨɨyb epicúreo ixpɨjcɨn, etz cham huɨdi ni'ixpɨgɨɨyb estoico ixpɨjcɨn. Chi ajcxy nijëjɨty ymɨnaangɨxy:
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 Chi ajcxy mɨɨdnɨcxy Pablo ma je it ma je ixpɨcytɨjc ñaymugyii huɨdi anajty yxɨɨ Areópago, chi ajcxy Pablo nɨmay:
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 Com tɨ ɨɨch miich xyajnɨmaaygɨch ayuc ca'pɨ yhuinjɨhuɨɨyñɨty, e nejhuɨ̈huaamyɨch ajcxy nej yhuimbɨdzɨmy tüg'ócɨy jada ayuc.
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 Tüg'ócɨy Atenas jäy etz nañ jadu'n huɨdi ajcxy jɨm adzɨnaayb, ca' anajty ni ti tungɨxy, jëyɨ nɨgoobɨ amɨdo'ijtcɨxy etz mɨydaaccɨxy jemybɨ ayuc tɨy'ajt.
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 Huin'it Pablo ytɨnayɨ̈gy mayjäy agujc jɨm Areópago, e ymɨnañ:
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 Com tɨ xɨɨ ya n'ixyɨch canaagnax huɨdi ajcxy m'ojadajtpy, chi tɨ nbaatyɨch tüg altar ma jadu'n yjaayɨty: “Je Dios huɨdi ca' pɨn ixy'adyii.” Je Dios huɨdi miich ajcxy m'ojadajtyp, e ca' ajcxy m'ixy'adyii, jada je' huɨdi nyajnɨmaayb ajcxy.
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 Je Dios huɨdi oyduñ naaxhuiñybɨ etz tzajp etz jac tijaty, yɨ' je' nihuindzɨn'ajttayb tüg'ócɨy. Je Dios ca' chɨnäy ma tzajptɨjc huɨdi jäy ajcxy cojpy.
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 Dios ca' ni ti yajtɨgoy'ity huɨdi naaxhuiñyjäy jamöhuaanɨp. Dios yɨ' yejcp jugy'ajtɨn etz huɨdibɨ nxejɨm, etz tüg'ócɨy tijaty.
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 E tügpɨ nɨ'py tügpɨ jot tɨ yaj'oyɨ̈y tüg'ócɨy yɨ jäy, jɨgɨx huen tzɨnaaygɨxy huindu'my naaxhuiñ. Dios tɨy'ajt yejcp nej xɨɨ tiempo yöyɨpy, e ma jäy jëbɨ huaad chɨnaaygɨxy,
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 jɨgɨx ixtáaygɨxɨpy Dios, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ixtaaygɨxy tondäy xajtäy, com ca' je' jɨguemɨty ma ɨɨch ajt nidüg nidüg.
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 Dios ycɨxpɨ ɨɨch ajt ndzɨnaayɨm nyücxɨm etz nji'ajtɨm, com jadu'n mɨnañ miich ajcxy mboeta, huɨdibɨ ɨɨy yajcojp: “Dios ɨɨch ajt xy'ung'ajtɨm xy'anäg'ajtɨm.”
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 Pen Dios ɨɨch ajt xy'ap'ajt xy'oc'ájtɨm ca' huaad nhuinma'ñ nbɨdaacɨm co Dios yjadu'ñɨty nej oorɨ oyduñ, plata oyduñ, etz tzaadzech quipychech huɨdi jäy tɨ yaj'oyɨ̈y mɨɨd ycɨ'mhuinma'ñ.
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 Dios ca' mɨɨdɨty jotcöduuyb je jäy chuuhuinma'ñ tɨɨbɨ ñajxnɨ. Jadachambɨ ane'mb Dios hueñytɨmma'amyɨty huen jäy ajcxy jothuimbijtcɨxy.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 Com tɨ Dios yajnihuinmayɨ̈y tüg xɨɨ mɨna tɨyduna'ñ yɨ naaxhuiñybɨ jäy mɨɨd je yëydɨjc huɨdibɨ tɨ huin'ixy, jada tɨy'ajt Dios tɨ yaj'ixy yajnejhuɨ̈y tüg'ócɨy jäy co tɨ yajjugypɨcy Jesús co y'o'cy.
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 Co ajcxy jadu'n mɨdoy co yɨ öcpɨ yjugypɨgɨpy, chi nijëjɨty ytɨgɨy nɨxiicpɨ yajxiicpɨ. Chi jacjadyii ymɨnaangɨxy:
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 Chi Pablo jɨm choonɨ ma je' anajty ajcxy.
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 Chi nijëjɨty jäy ypadzoonɨ huɨdi anajty tɨ mɨbɨcy Pablo y'ayuc. Ma je' ajcxy jɨm anajty tüg jäy huɨdibɨ anajty yxɨɨ Dionisio, yɨ' je' anajty tungmɨɨd jɨm Areópago. Nañ jadu'n tüg töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Dámaris ypadzoonɨ, etz jacjadyii jäy.
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.