Atos 14

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jɨm Iconio Pablo etz Bernabé ytɨgɨɨy ajcxy yquipxyɨ ma je judíojäy ñaymujctac, e oy yajxon ajcxy capxhuäcxy Jesús y'ayuc. E may judío etz griegojäy ajcxy ymɨbɨjcy.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Je judíojäy ajcxy huɨdibɨ anajty ca' ymɨbɨjccɨxy nigapxcoty ni'ojɨygoty ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty huen je cajp jäy ajcxy mɨjotmädɨpy je mɨbɨjcpɨdɨjc.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Mɨɨd jada ycɨxpɨ Pablo etz Bernabé yhuɨ'my je' ajcxy jecy etz capxhuäcxcɨxy ajcxy Dios y'ayuc huinmɨc jotmɨc etz je Huindzɨn mɨjotcujc'ajtcɨxy ooy, e mooyɨ ajcxy je mɨc'ajt jëbɨ ajcxy pa'mjäy yajtzögɨpy etz mɨjhuinma'ñ tungɨxy huɨdibɨ ijxpejt'ajtp ma Dios ymɨc'ajt.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 E je cajpjäy mejtzpɨcy je' anajty ajcxy, nijëjɨty ymɨjpɨdacpy ajcxy yɨ judíojäy, etz nijëjɨty ymɨjpɨdacpy ajcxy je Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Chi nijëjɨty judíojäy etz huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty ñaygapxɨ mɨɨd tungmɨɨdpɨ co mɨjotmätcodaangɨxy etz tɨm tzaagögädzaangɨxy Pablo etz Bernabé.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Co Pablo etz Bernabé nejhuɨɨy, chi ajcxy yqueecy ñɨcxy ajcxy jɨm Listra etz Derbe jɨm Licaonia, e majaty naax cajp huɨdi huinduy'agonbɨ.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Jɨm ajcxy capxhuäcxy Jesucristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy huaad y'alma nïdzoocɨn paatcɨxy majaty cajp huingonbɨ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Jɨm Listra anajty tüg yëydɨjc ɨñäy tecyma'tpɨ, camɨnaabɨ anajty yöy, com jadu'n anajty yma'xung'aty.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Je tecyma'tpɨ amɨdo'ijtpy anajty Pablo y'ayuc, e Pablo ijxpy anajty co ymɨɨd mɨbɨ́jcɨn nej jëbɨ chögy.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Chi Pablo mɨc nɨmay:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Co je mayjäy ajcxy ijxy nej Pablo anajty pa'mjäy tɨ yajtzögy, huin'it ajcxy ytɨgɨɨy huambɨ jɨhuɨɨybɨ mɨɨd Licaonia ayuc chachmɨnaangɨxy:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ymɨnaangɨxy co Bernabé je' anajty Júpiter, e je Pablo je' anajty Mercurio, com je' anajty capxp.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 E je Júpiter teedy huɨdibɨ anajty tumb jɨm ma je Júpiter chajptɨjc cajppäbɨ, mɨmiiñ toro ajcxy etz pɨjy. E je teedy mɨɨd je jäy ajcxy yhuindzɨgɨ̈huaangɨxy etz ojadadaangɨxy anajty Pablo etz Bernabé, yaj'ögaangɨxy je toro ajcxy.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Co Pablo etz Bernabé nejhuɨɨy, ca' ajcxy jäygɨdacy nej jäy anajty ajcxy y'ɨdɨ̈dzaangɨxy, chi ajcxy cɨ'm yhuit agɨɨdzɨɨy, e ytɨgɨɨy ajcxy mayjäy'agujc yam chachmɨnaangɨxy:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ―¡Yëydɨjctɨjc ajcxy! ¿Nej co jada jadu'n m'ɨdɨɨtzcɨxy? Nañ jadu'n ɨɨch ajcxy jäyɨty, jadu'n nej miich ajcxy. Paady ɨɨch ajcxy tɨ nmingɨxy ma miich ajcxy mgajp jɨgɨx ajcxy m'ixmadzɨpy jada jadu'mbɨ huinma'ñ huɨdibɨ ca' choobaady ma Dios. E mɨjpɨdaaccɨxp je Dios juugypɨ huɨdi oyduñ tzajp etz naaxhuiñybɨ, je mejy etz tüg'ócɨy tijaty ya n'íjxɨm.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Jecy'ajty Dios ixmajch je jäy ajcxy huen túngɨxy nej tzojccɨxy.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Oy Dios anajty jayecy tɨy'ajt co je' Diosɨty, jatuñ jadu'n yɨ oybɨ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Dios yɨ' yajtuub etz yecy oybɨ cosecha e xymooyɨm mɨjcajee huɨdi ngaayɨm n'uucɨm e xyajjotcugɨɨyɨm.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Oy anajty Pablo jadu'n jadɨm tzachnɨmaaygɨxy, ca'p ajcxy mɨmadacy co yɨ jäy ajcxy ca'p yaj'ó'ccɨxɨpy je toro co anajty yhuindzɨgɨ̈huaangɨxy.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Huin'it xɨɨ nijëjɨty judíojäy yja'ty, chooñ jɨm Antioquía etz Iconio. Chi ajcxy yajnɨmay je mayjäy co huen mɨdziptzoongɨxy Pablo etz Bernabé. Chi mɨc'amy je mayjäy mɨdziptzooñ Pablo etz cögäch ajcxy. Hue' ajcxy tijy tɨ anajty yaj'öccɨxy. Chi ajcxy oy ixjugucy cajppa'.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Chi je apóstoles ajcxy jübigɨɨy je Pablo, chi je' ypɨdɨ̈gy, e ñɨcxy jadüg'oc cajpjoty. Com jabom Pablo etz Bernabé chooñ, ñɨcxy ajcxy jɨm Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Co Pablo etz Bernabé jadu'n capxhuäcxy je Jesucristo y'ayuc oybɨ jɨm Derbe, chi mayjäy ajcxy mɨjpɨdacy Jesús. Chi Pablo etz Bernabé ajcxy yhuimbijty Listra, Iconio, etz Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Jɨm ajcxy jotmɨcmɨgapxy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy, e capxhuijy huen tügjɨjp mɨbɨjccɨxy Dios y'ayuc, nɨmaaygɨxy:
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Cajp cajp majaty mɨbɨjcpɨdɨjc yajpaady jɨm Pablo etz Bernabé yajnïbɨjcy nijëjɨty yëydɨjctɨjc huen nigohuajc'ajtcɨxy je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús. Co anajty tɨ yajnïbɨcy je' ajcxy huɨdibɨ nigohuajc'adɨpy, chi jaygay ajcxy y'ijty etz Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pablo etz Bernabé ñajxy ajcxy Pisidia oy ajcxy yja'ty jɨm Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Chi Pablo etz Bernabé Jesús y'ayuc capxhuäcxɨ jɨm Perge, chi ajcxy ñɨcxy jɨm Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Chi ajcxy jɨm ybarcotɨgɨɨy ñɨcxcɨxy jadügtecy jɨm Antioquía ma anajty ajcxy tɨ yajnïbɨgyii Dios chójcɨn mɨɨd je tung huɨdibɨ anajty tɨ yajcɨ́jxcɨxy.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Co ajcxy yja'ty jɨm Antioquía, chi ajcxy huoomujcy je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty mɨjpɨdaacp Jesús, e yajmɨɨdmɨydactay tüg'ócɨy nej anajty Dios tɨ ytuñ mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ, nej anajty Dios tɨ yaj'ahuäch je tü'aa nej huaad mɨbɨcy ajcxy je huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pablo etz Bernabé ijt ajcxy ooy jɨm jecy mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.