Atos 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jɨm Cesarea anajty tüg tungmɨɨdpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Cornelio, hue' je' anajty capitán'ajtp ma tüg batallón soldado ajcxy yxɨɨjɨp, la Italiana.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Je Cornelio ooy anajty ytudägyɨty, etz je' mɨɨd tüg'ócɨy y'ung ytöxyɨjc ooy anajty yajmɨj'ajtcɨxy Dios. Je Cornelio nañ jadu'n ypubety mɨɨd meeñ je judíojäy ayoobtɨjc, e je' Dios ojadajt anajty jabom jabom.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Tüg xɨɨ, mɨnacyxɨɨ anajty, Cornelio huin'ijxy janch huädz Dios tüg y'ángel ñigɨdaacɨ, e ñɨmaayɨ:
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Chi Cornelio huindɨcxpejty je ángel janch tzɨgɨɨyb anajty, e chi yajtɨɨy:
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Quex mjäy jɨm Jope, huen nɨcxy yajtzoñ Simón, huɨdibɨ nañ jadu'n yajtijp Pedro.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Jɨm je' yja'ttacy ma jadügpɨ Simón, je cootzpɨ huɨdi ytɨjc mɨhuingon mejypa'. Je Pedro xyajnɨmähuɨpy ti mdunɨpy.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Co je ángel ñɨcxnɨ huɨdi anajty tɨ ymɨgapxyii, chi Cornelio yaaxɨ mejtz ytumbɨ, etz tüg soldado huɨdi Dios capxymɨdoob, etz huɨdibɨ je Cornelio ooy ymɨjnɨcxpedyii.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 Chi yajmɨɨdmɨydactay nej je ángel ñɨmaayɨ, chi ajcxy quejxy jɨm Jope.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Com jabom jɨm anajty je quejxyöybɨ ajcxy ñɨcxy mɨhuingon Jope, cujc yxɨɨ anajty, e chi Pedro ypejty ma tɨjcnïcx Dios ojadajtp.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 — ausente —
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 — ausente —
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Jiiby ma je poob huit, jiiby anajty canaagnax ɨyujc huɨdijaty mɨdaax ycɨ' ytecy etz tza'ñ etz joon.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Huin'it Pedro mɨdoy co anajty ñɨmäyii:
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Chi Pedro y'adzooy:
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Huin'it jadüg'oc ayuc mɨdoy ñɨmäyii:
15 A voz falou de novo com ele:
16 Tugɨɨg'oc jadu'n yjajtɨ, chi je poob huit ypättɨgɨɨyñɨ tzajpjoty.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Jɨm anajty Pedro tzachhuinmay nej anajty yhuimbɨdzɨmy je tɨɨbɨ ixy co yja'ty ma tɨjc aguu je Cornelio yquexyöybɨ huɨdi ajcxy anajty nidɨɨhuɨp yajtɨɨhuɨp je Simón ytɨjc.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Chi ajcxy mɨc ycogapxɨɨy yajtɨɨy pen jɨm anajty yjättägy Simón huɨdibɨ anajty nañ jadu'n yajtijp Pedro.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 E je Pedro je' anajty chachhuinmaayb tɨɨbɨ ixy, chi je Espíritu Santo Pedro ñɨmaayɨ:
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Pɨdɨ̈g e mɨnac, nɨcx mɨɨd je' ajcxy, e ca' ti mhuinmay, com ɨɨch jadu'n tɨ nnɨmäy co huen xy'ixtäy.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Huin'it Pedro ymɨnajcy ma je' ajcxy, je Cornelio quexyöybɨ, nɨmay ajcxy:
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Chi ajcxy y'adzooy:
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Chi Pedro yajtɨjctɨgɨɨy je' ajcxy. Chi ajcxy jɨm ymaahuɨ'my. Com jabom Pedro ñɨcxy mɨɨd je' ajcxy, e chi nijëjɨty ypanɨcxɨ huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús huɨdi anajty ajcxy tzɨnaayb jɨm Jope.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Com jabom ajcxy yja'ty jɨm Cesarea ma Cornelio anajty y'ahuixy tügmucy mɨɨd yjugymɨgüg, etz nijëjɨty pɨn ooy mɨɨd ñaymɨgüg'adyii, huɨdijaty anajty ajcxy jayɨjp tɨ nɨmäy.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Co Pedro oyjäty ma je tɨjc, chi Cornelio ytɨjcpɨdzɨmy oy yjɨjpcobadɨ̈y je Pedro, e chi ycoxtɨnay'ahuɨɨy yajmɨj'ada'ñ anajty je Pedro.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Chi Pedro huijtztɨnayɨ̈gy je Cornelio, e nɨmay:
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Mɨɨd anajty ycapxy ymɨydägy co ytɨjctɨgɨy, jiiby anajty mayjäy ni'amugɨ̈'ahuijxcɨxy.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Chi Pedro nɨmay ajcxy:
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Paady co oy tɨ xyajhuoyiijɨch tɨ nmiiñɨch, ni ca' huam tɨ nmɨna'ñɨch. Nnejhuɨ̈huaamyɨch na'amy co oy tɨ xyajhuoyiijɨch.
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Chi Cornelio y'adzooy:
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 E je ángel xyñɨmaayɨch: “Cornelio, Dios tɨ xymɨdoohuɨ m'oración e tɨ jadu'n jäygɨdägy jadu'n nej mbubety yɨ ayoobtɨjc ajcxy.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Quex mdumbɨ jɨm Jope, huen nɨcxy yajtzoñ Simón huɨdi nañ jadu'n yajtijp Pedro. Jɨm Pedro yja'ttägy ma je cotzpɨ ytɨjc huɨdibɨ yxɨɨ Simón, huɨdibɨ tzɨnaayb mɨhuingon mejypa'. Co je' ymiinɨpy, chi xymɨɨdmɨydägɨpy.”
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Paady nguejxyɨch janch mɨc'amy huen nɨcxy xy'ijxtäy. E tɨ may'ajt mduñ co tɨ mmiiñ. Jadachambɨ cha ɨɨch ajcxy nidüg'ócɨy ma Dios yhuinduu. E n'amɨdo'idáangɨxyɨch tüg'ócɨy je y'ayuc huɨdibɨ je Huindzɨn Dios tɨ xyaj'ane'my jëbɨ xyajnɨmaaygɨxy.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Huin'it Pedro ytɨgɨɨy y'ayuccapxhuäcxpɨ, nɨmay ajcxy:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Dios ycöbɨjcpy hueñypɨnjäyɨty huɨdibɨ tzɨnaayb huen huɨdibɨ naax huen huɨdibɨ cajpɨty, pen chɨgɨɨyb ajcxy Dios, pen tumyb oybɨ.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 Dios tɨ quexy yɨ' ytɨy'ajt ma yɨ Israel jäy ajcxy, yajnɨmay co ji cham jotcujc'ájtɨn mɨɨd Jesucristo ɨɨch ajt nHuindzɨn.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb yajxon nej tɨ ytunyii tɨ yjadyii ma judíojäy ajcxy ñaax ycajp chondacy jɨm Galilea, Juan el Bautista tɨ anajty capxhuäcxɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz yjäyyajnɨɨbety.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 E mnejhuɨɨyb miich ajcxy co Dios yejc je Jesús je Nazaretpɨ je Espíritu Santo, e nej Jesús yhuɨdijty e tuuñ oy'ájtɨn, etz mɨjhuinma'ñ, jadu'n nej yajtzocy je jäy ajcxy huɨdi anajty ane'm'ijtp ma yɨ mujcu'. Com Dios anajty mɨɨd y'ity je Jesús.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Ɨɨch ajcxy je tɨy'ajt nmɨɨdɨch tüg'ócɨy jadu'n nej Jesús yjajty y'ayoy jɨm Judea naaxjot etz jɨm Jerusalén. Huin'it ajcxy Jesús yaj'o'cy cruudzcɨ́xy.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 E Dios yajjugypɨjcy codugɨɨg xɨɨ, e chi yajnayguëxɨ̈cɨ ma ɨɨch ajcxy.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Ca' tɨ yajnayguëxɨ̈gyii ma tüg'ócɨy jäy, jëyɨ ma ɨɨch ajcxy huɨdi jayɨjp Dios yhuin'ijx jɨgɨx tɨy'ajt nyegɨpyɨch. Ɨɨch ajcxy caaymujc uucmujc huin'it co yjugypɨjcy ma y'o'cy.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Tɨ xyquexy ɨɨch ajcxy ayuc ngapxhuäcxpɨ ma mayjäy ajcxy etz nidɨy'ajt'adɨpyɨch ajcxy co Dios Jesús tɨ pɨdägy mɨj'ane'mbɨ ma yɨ juugypɨ etz ma yɨ ögypɨ.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nañ jadu'n jecy'ajty tüg'ócɨy Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñimɨydac ajcxy Jesús, e ymɨnañ ajcxy co tüg'ócɨy je jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨjc je Cristo, Dios huinmecxɨɨb ajcxy ypocy.
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Yam anajty Pedro ycapxyñɨ co je Espíritu Santo ñïdɨgɨɨyɨ ycödɨgɨɨyɨ ajcxy nidüg'ócɨy huɨdijaty y'amɨdo'ijt Pedro y'ayuc.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 E je judío mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy tɨɨbɨ anajty miiñ mɨɨd Pedro, ooy ajcxy jɨhuɨy huinmay co Dios quejx Espíritu Santo ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty,
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 co mɨdoy ycapxcɨxy mɨɨd huingbɨ ayuc, etz cömaygɨxy jäymejtzcɨxy Dios.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Chi Pedro ymɨnañ:
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Chi Pedro ni'ane'mdɨɨy huen nɨɨbejtcɨxy ma Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ. Huin'it ajcxy Pedro cohuanɨɨy huen huɨ'my tüg xɨɨ mejtz xɨɨ mɨɨd je' ajcxy.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.