Atos 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jɨm Cesarea anajty tüg tungmɨɨdpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Cornelio, hue' je' anajty capitán'ajtp ma tüg batallón soldado ajcxy yxɨɨjɨp, la Italiana.
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 Je Cornelio ooy anajty ytudägyɨty, etz je' mɨɨd tüg'ócɨy y'ung ytöxyɨjc ooy anajty yajmɨj'ajtcɨxy Dios. Je Cornelio nañ jadu'n ypubety mɨɨd meeñ je judíojäy ayoobtɨjc, e je' Dios ojadajt anajty jabom jabom.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 Tüg xɨɨ, mɨnacyxɨɨ anajty, Cornelio huin'ijxy janch huädz Dios tüg y'ángel ñigɨdaacɨ, e ñɨmaayɨ:
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 Chi Cornelio huindɨcxpejty je ángel janch tzɨgɨɨyb anajty, e chi yajtɨɨy:
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Quex mjäy jɨm Jope, huen nɨcxy yajtzoñ Simón, huɨdibɨ nañ jadu'n yajtijp Pedro.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Jɨm je' yja'ttacy ma jadügpɨ Simón, je cootzpɨ huɨdi ytɨjc mɨhuingon mejypa'. Je Pedro xyajnɨmähuɨpy ti mdunɨpy.
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Co je ángel ñɨcxnɨ huɨdi anajty tɨ ymɨgapxyii, chi Cornelio yaaxɨ mejtz ytumbɨ, etz tüg soldado huɨdi Dios capxymɨdoob, etz huɨdibɨ je Cornelio ooy ymɨjnɨcxpedyii.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 Chi yajmɨɨdmɨydactay nej je ángel ñɨmaayɨ, chi ajcxy quejxy jɨm Jope.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Com jabom jɨm anajty je quejxyöybɨ ajcxy ñɨcxy mɨhuingon Jope, cujc yxɨɨ anajty, e chi Pedro ypejty ma tɨjcnïcx Dios ojadajtp.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 — ausente —
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 — ausente —
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 Jiiby ma je poob huit, jiiby anajty canaagnax ɨyujc huɨdijaty mɨdaax ycɨ' ytecy etz tza'ñ etz joon.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 Huin'it Pedro mɨdoy co anajty ñɨmäyii:
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Chi Pedro y'adzooy:
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Huin'it jadüg'oc ayuc mɨdoy ñɨmäyii:
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 Tugɨɨg'oc jadu'n yjajtɨ, chi je poob huit ypättɨgɨɨyñɨ tzajpjoty.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 Jɨm anajty Pedro tzachhuinmay nej anajty yhuimbɨdzɨmy je tɨɨbɨ ixy co yja'ty ma tɨjc aguu je Cornelio yquexyöybɨ huɨdi ajcxy anajty nidɨɨhuɨp yajtɨɨhuɨp je Simón ytɨjc.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Chi ajcxy mɨc ycogapxɨɨy yajtɨɨy pen jɨm anajty yjättägy Simón huɨdibɨ anajty nañ jadu'n yajtijp Pedro.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 E je Pedro je' anajty chachhuinmaayb tɨɨbɨ ixy, chi je Espíritu Santo Pedro ñɨmaayɨ:
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Pɨdɨ̈g e mɨnac, nɨcx mɨɨd je' ajcxy, e ca' ti mhuinmay, com ɨɨch jadu'n tɨ nnɨmäy co huen xy'ixtäy.
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Huin'it Pedro ymɨnajcy ma je' ajcxy, je Cornelio quexyöybɨ, nɨmay ajcxy:
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 Chi ajcxy y'adzooy:
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 Chi Pedro yajtɨjctɨgɨɨy je' ajcxy. Chi ajcxy jɨm ymaahuɨ'my. Com jabom Pedro ñɨcxy mɨɨd je' ajcxy, e chi nijëjɨty ypanɨcxɨ huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús huɨdi anajty ajcxy tzɨnaayb jɨm Jope.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 Com jabom ajcxy yja'ty jɨm Cesarea ma Cornelio anajty y'ahuixy tügmucy mɨɨd yjugymɨgüg, etz nijëjɨty pɨn ooy mɨɨd ñaymɨgüg'adyii, huɨdijaty anajty ajcxy jayɨjp tɨ nɨmäy.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Co Pedro oyjäty ma je tɨjc, chi Cornelio ytɨjcpɨdzɨmy oy yjɨjpcobadɨ̈y je Pedro, e chi ycoxtɨnay'ahuɨɨy yajmɨj'ada'ñ anajty je Pedro.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 Chi Pedro huijtztɨnayɨ̈gy je Cornelio, e nɨmay:
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Mɨɨd anajty ycapxy ymɨydägy co ytɨjctɨgɨy, jiiby anajty mayjäy ni'amugɨ̈'ahuijxcɨxy.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 Chi Pedro nɨmay ajcxy:
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Paady co oy tɨ xyajhuoyiijɨch tɨ nmiiñɨch, ni ca' huam tɨ nmɨna'ñɨch. Nnejhuɨ̈huaamyɨch na'amy co oy tɨ xyajhuoyiijɨch.
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 Chi Cornelio y'adzooy:
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 E je ángel xyñɨmaayɨch: “Cornelio, Dios tɨ xymɨdoohuɨ m'oración e tɨ jadu'n jäygɨdägy jadu'n nej mbubety yɨ ayoobtɨjc ajcxy.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Quex mdumbɨ jɨm Jope, huen nɨcxy yajtzoñ Simón huɨdi nañ jadu'n yajtijp Pedro. Jɨm Pedro yja'ttägy ma je cotzpɨ ytɨjc huɨdibɨ yxɨɨ Simón, huɨdibɨ tzɨnaayb mɨhuingon mejypa'. Co je' ymiinɨpy, chi xymɨɨdmɨydägɨpy.”
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Paady nguejxyɨch janch mɨc'amy huen nɨcxy xy'ijxtäy. E tɨ may'ajt mduñ co tɨ mmiiñ. Jadachambɨ cha ɨɨch ajcxy nidüg'ócɨy ma Dios yhuinduu. E n'amɨdo'idáangɨxyɨch tüg'ócɨy je y'ayuc huɨdibɨ je Huindzɨn Dios tɨ xyaj'ane'my jëbɨ xyajnɨmaaygɨxy.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Huin'it Pedro ytɨgɨɨy y'ayuccapxhuäcxpɨ, nɨmay ajcxy:
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Dios ycöbɨjcpy hueñypɨnjäyɨty huɨdibɨ tzɨnaayb huen huɨdibɨ naax huen huɨdibɨ cajpɨty, pen chɨgɨɨyb ajcxy Dios, pen tumyb oybɨ.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 Dios tɨ quexy yɨ' ytɨy'ajt ma yɨ Israel jäy ajcxy, yajnɨmay co ji cham jotcujc'ájtɨn mɨɨd Jesucristo ɨɨch ajt nHuindzɨn.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb yajxon nej tɨ ytunyii tɨ yjadyii ma judíojäy ajcxy ñaax ycajp chondacy jɨm Galilea, Juan el Bautista tɨ anajty capxhuäcxɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz yjäyyajnɨɨbety.
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 E mnejhuɨɨyb miich ajcxy co Dios yejc je Jesús je Nazaretpɨ je Espíritu Santo, e nej Jesús yhuɨdijty e tuuñ oy'ájtɨn, etz mɨjhuinma'ñ, jadu'n nej yajtzocy je jäy ajcxy huɨdi anajty ane'm'ijtp ma yɨ mujcu'. Com Dios anajty mɨɨd y'ity je Jesús.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 Ɨɨch ajcxy je tɨy'ajt nmɨɨdɨch tüg'ócɨy jadu'n nej Jesús yjajty y'ayoy jɨm Judea naaxjot etz jɨm Jerusalén. Huin'it ajcxy Jesús yaj'o'cy cruudzcɨ́xy.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 E Dios yajjugypɨjcy codugɨɨg xɨɨ, e chi yajnayguëxɨ̈cɨ ma ɨɨch ajcxy.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 Ca' tɨ yajnayguëxɨ̈gyii ma tüg'ócɨy jäy, jëyɨ ma ɨɨch ajcxy huɨdi jayɨjp Dios yhuin'ijx jɨgɨx tɨy'ajt nyegɨpyɨch. Ɨɨch ajcxy caaymujc uucmujc huin'it co yjugypɨjcy ma y'o'cy.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 Tɨ xyquexy ɨɨch ajcxy ayuc ngapxhuäcxpɨ ma mayjäy ajcxy etz nidɨy'ajt'adɨpyɨch ajcxy co Dios Jesús tɨ pɨdägy mɨj'ane'mbɨ ma yɨ juugypɨ etz ma yɨ ögypɨ.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nañ jadu'n jecy'ajty tüg'ócɨy Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñimɨydac ajcxy Jesús, e ymɨnañ ajcxy co tüg'ócɨy je jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨjc je Cristo, Dios huinmecxɨɨb ajcxy ypocy.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Yam anajty Pedro ycapxyñɨ co je Espíritu Santo ñïdɨgɨɨyɨ ycödɨgɨɨyɨ ajcxy nidüg'ócɨy huɨdijaty y'amɨdo'ijt Pedro y'ayuc.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 E je judío mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy tɨɨbɨ anajty miiñ mɨɨd Pedro, ooy ajcxy jɨhuɨy huinmay co Dios quejx Espíritu Santo ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 co mɨdoy ycapxcɨxy mɨɨd huingbɨ ayuc, etz cömaygɨxy jäymejtzcɨxy Dios.
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 Chi Pedro ymɨnañ:
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 Chi Pedro ni'ane'mdɨɨy huen nɨɨbejtcɨxy ma Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ. Huin'it ajcxy Pedro cohuanɨɨy huen huɨ'my tüg xɨɨ mejtz xɨɨ mɨɨd je' ajcxy.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.