Apocalipse 9

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi je mɨgooxpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, chi nhuin'ijxyɨch tüg madza' anajty tɨ ycäy naaxcɨ́xy. E chi je madza' yajmoy je ahuaastɨ huɨdibɨ mɨɨd yaj'ahuädzɨp je ayoodac ma Dios cuend'aty mɨɨdɨty je ca'oybɨdɨjc.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chi je ángel yaj'ahuaach je jut ma je ayoodac, e ma je jut jiiby ypɨdzɨmy jadu'n nej jɨɨnjoc huɨdibɨ pɨdzɨm ma tüg hornɨ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 E ma je joc ypɨdzɨmy ooy maymu' naaxhuiñygɨ́xy chachqueec-huɨdijtcɨxy ooy, e je mu' ajcxy ymooyɨ mɨc'ajt, jadu'n nej ca'ty mɨɨdɨty ytɨjp.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Chi je' ajcxy yajcötujcmoy co ca' ni ti aay ni ti ujtz yajhuindɨgóoygɨxɨpy huɨdibɨ yajpatp naaxhuiñ, ni ujtz ni quipy. Jëyɨ janchtɨy ycötujcɨn mooyɨ co huen yajtzaachɨ̈huɨpy je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ytɨy'ajt y'ijxpejt ma yhuimboc.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ca' ajcxy yajcötujcmoy co yjäyyaj'ó'ccɨxɨpy, jëyɨ co janchtɨy ayo'n ajcxy yegɨpy mɨgoox po'. E je ayo'n huɨdibɨ anajty ajcxy yejcpy jadu'n je' nej co ca'ty jäy yajtzaachɨ̈y mɨɨd ytɨjp.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Je huin'it xɨɨ je huin'it tiempo jäy ajcxy ooy anajty o'cɨn ja'ixtaaygɨxy e ni ca' pátcɨxɨpy. Ooy anajty janijot'ájtcɨxy o'cɨn, e cöguëgɨɨb ajcxy je o'cɨn.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Je maymu' jadu'n je' anajty yquëxɨ̈gy nej maygohuay huɨdibɨ ni'ixɨ̈'ijtcɨxp co yajnɨcxáanɨgɨxy ma tzip ytuna'ñyii. Ymɨɨd anajty je maymu' ma ycohuajc jadu'n anajty quëxɨ̈gy nej oorɨ coronɨ. E je maymu' yhuiñyjɨjp jadu'n yquëxɨ̈gy nej jäy yhuiñyjɨjp.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Je maymu' ymɨɨd anajty ycöhuay jadu'n nej töxyjäy ycöhuay, e ytɨɨtz jadu'n nej jamgaa ytɨɨtz.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 E je maymu' ymɨɨd anajty ajcxy jadu'n nej pujx huɨdibɨ mɨɨd ñinïcx cohuangɨxy. E co ajcxy queec-huɨdity, ooy ajcxy yqueec yaj'amüy jadu'n chachne'mɨ̈y nej je carro huɨdibɨ cohuay ajcxy yjugujcpy co ñɨcxcɨxy ma tzip ytuñyii.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Je maymu' ymɨɨd anajty ajcxy ypïxy tɨm jadu'n nej ca'ty ypïxy, e ma ajcxy ypïxy ymɨɨd anajty ytɨjp. E ma ajcxy ypïxy mɨɨdɨty anajty je mɨc'ajt co jäy ajcxy yajtzaachɨ̈huɨpy mɨgoox po'.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 E je maymu' je' ajcxy yrey'ajtpy je ángel huɨdibɨ nigohuajc'ajtp je ayoodac, hue' xɨɨ'adyii hebreo'amy Abadón, e griego'amy yxɨɨjɨty Apolión, hue' je yxɨɨ yhuimbɨdzɨmy: je huɨdibɨ yajhuindɨgooyb.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Najx je' je ayo'n jayɨjpɨ, e ytɨgoy'ity je jametzpɨ ayo'n co je jayɨjpɨ tɨ y'ocjadyii.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Je mɨdudujcpɨ ángel yajxuuxy je ytrompetɨ, chi nmɨdooyɨch tüg ayuc chooñ ma je mɨdaaxpɨ huaj mu'n ity ma je altar ac óorɨbɨ, huɨdibɨ anajty ijtp ma Dios yhuinduu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Je ayuc ymɨna'ñ:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Huin'it oy yajcoguejttuutcɨxy je mɨdaaxpɨ ángeles, jɨgɨx yjäyyaj'o'ccɨxɨpy jahuen cacujc-huäcxy huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ. Je mɨdaaxpɨ ángeles ni'ixɨ' je' anajty y'ijtcɨxy, je huin'it horɨ, je huin'it xɨɨ, je huin'it po', je huin'it jɨmɨjt co anajty yaj'ögaangɨxy jahuen cacujc-huäcxy je naaxhuiñybɨ jäy ajcxy.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 E nmɨdooyɨch co ajcxy mɨchoy je soldadtɨjc huɨdibɨ anajty ajcxy cohuaygɨ́x. E hue' mejtz mɨgo'px millón anajty ajcxy ñaybattáayɨgɨxy je soldados ajcxy.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jadu'n nhuin'ijxyɨch je cohuay ajcxy, e mɨɨd je ñijäy ajcxy huɨdibɨ anajty yaj'ɨñaayb. E je ñijäy ymɨɨd anajty ajcxy pujx ma ycaach, je' mɨɨd ñinïcx cohuaangɨxy. E je pujx hue' anajty ycolor tzaptz, azul etz pu'tz. Je cohuay ajcxy jadu'n anajty ycohuajc nej jamgaa ycohuajc, e ma ajcxy y'ahuac ypɨdzɨmy nej jɨɨn, nej jɨɨnjoc, etz nej azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 E mɨɨd jada jahueng cacujc-huäcxy naaxhuiñyjäy chach'o'cy ajcxy mɨɨd je jɨɨn, je jɨɨnjoc etz je azufre ycɨxpɨ huɨdibɨ anajty pɨdzɨmb ma je cohuay ajcxy y'ahuac.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Je cohuay ajcxy ymɨɨd anajty mɨc'ajt ma y'ahuac etz ma pïxy. Com je' ajcxy ypïxy jadu'n je' anajty nej xoox mɨɨd ycohuajc, e je cohuay ajcxy chach'ahua'ndaaccɨxy mɨɨd ypïxy.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 E je jacjadyii jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'o'cy mɨɨd jadayaabɨ ayo'n, ca' ajcxy yjothuimbijty ma Dios, ca' ajcxy ixmajch je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ytungɨxp. E ni ca' ajcxy ixmajch nej ajcxy je ca'oybɨ huindzɨgɨɨygɨxy. Nañ jadu'n ca' ajcxy ixmajch nej ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy huɨdijaty ajcxy oyduñyɨp mɨɨd plata, mɨɨd bronce, etz tzaadzech etz quipychech. Je huidɨjaty ajcxy y'oydumyb etz ñïdzejtztuutcɨxy, ni yca'ijxcɨxy, ni ycamɨdoogɨxy, ni ycayöygɨxy.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 E ni ca' je jäy ajcxy yjothuimbijtcɨxy ma Dios, ca' ajcxy ixmajch jadu'n nej ajcxy chachjäyyaj'o'ccɨxy, jadu'n nej ajcxy tzachcaxpojccɨxy ymɨgügtɨjc, jadu'n nej ajcxy huingbɨ töxyjäy tzachmɨgapxtɨgooygɨxy, etz jadu'n nej ajcxy chachmeetzcɨxy.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.