Apocalipse 9

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi je mɨgooxpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, chi nhuin'ijxyɨch tüg madza' anajty tɨ ycäy naaxcɨ́xy. E chi je madza' yajmoy je ahuaastɨ huɨdibɨ mɨɨd yaj'ahuädzɨp je ayoodac ma Dios cuend'aty mɨɨdɨty je ca'oybɨdɨjc.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chi je ángel yaj'ahuaach je jut ma je ayoodac, e ma je jut jiiby ypɨdzɨmy jadu'n nej jɨɨnjoc huɨdibɨ pɨdzɨm ma tüg hornɨ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 E ma je joc ypɨdzɨmy ooy maymu' naaxhuiñygɨ́xy chachqueec-huɨdijtcɨxy ooy, e je mu' ajcxy ymooyɨ mɨc'ajt, jadu'n nej ca'ty mɨɨdɨty ytɨjp.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Chi je' ajcxy yajcötujcmoy co ca' ni ti aay ni ti ujtz yajhuindɨgóoygɨxɨpy huɨdibɨ yajpatp naaxhuiñ, ni ujtz ni quipy. Jëyɨ janchtɨy ycötujcɨn mooyɨ co huen yajtzaachɨ̈huɨpy je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ytɨy'ajt y'ijxpejt ma yhuimboc.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ca' ajcxy yajcötujcmoy co yjäyyaj'ó'ccɨxɨpy, jëyɨ co janchtɨy ayo'n ajcxy yegɨpy mɨgoox po'. E je ayo'n huɨdibɨ anajty ajcxy yejcpy jadu'n je' nej co ca'ty jäy yajtzaachɨ̈y mɨɨd ytɨjp.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Je huin'it xɨɨ je huin'it tiempo jäy ajcxy ooy anajty o'cɨn ja'ixtaaygɨxy e ni ca' pátcɨxɨpy. Ooy anajty janijot'ájtcɨxy o'cɨn, e cöguëgɨɨb ajcxy je o'cɨn.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Je maymu' jadu'n je' anajty yquëxɨ̈gy nej maygohuay huɨdibɨ ni'ixɨ̈'ijtcɨxp co yajnɨcxáanɨgɨxy ma tzip ytuna'ñyii. Ymɨɨd anajty je maymu' ma ycohuajc jadu'n anajty quëxɨ̈gy nej oorɨ coronɨ. E je maymu' yhuiñyjɨjp jadu'n yquëxɨ̈gy nej jäy yhuiñyjɨjp.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Je maymu' ymɨɨd anajty ycöhuay jadu'n nej töxyjäy ycöhuay, e ytɨɨtz jadu'n nej jamgaa ytɨɨtz.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 E je maymu' ymɨɨd anajty ajcxy jadu'n nej pujx huɨdibɨ mɨɨd ñinïcx cohuangɨxy. E co ajcxy queec-huɨdity, ooy ajcxy yqueec yaj'amüy jadu'n chachne'mɨ̈y nej je carro huɨdibɨ cohuay ajcxy yjugujcpy co ñɨcxcɨxy ma tzip ytuñyii.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Je maymu' ymɨɨd anajty ajcxy ypïxy tɨm jadu'n nej ca'ty ypïxy, e ma ajcxy ypïxy ymɨɨd anajty ytɨjp. E ma ajcxy ypïxy mɨɨdɨty anajty je mɨc'ajt co jäy ajcxy yajtzaachɨ̈huɨpy mɨgoox po'.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 E je maymu' je' ajcxy yrey'ajtpy je ángel huɨdibɨ nigohuajc'ajtp je ayoodac, hue' xɨɨ'adyii hebreo'amy Abadón, e griego'amy yxɨɨjɨty Apolión, hue' je yxɨɨ yhuimbɨdzɨmy: je huɨdibɨ yajhuindɨgooyb.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Najx je' je ayo'n jayɨjpɨ, e ytɨgoy'ity je jametzpɨ ayo'n co je jayɨjpɨ tɨ y'ocjadyii.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Je mɨdudujcpɨ ángel yajxuuxy je ytrompetɨ, chi nmɨdooyɨch tüg ayuc chooñ ma je mɨdaaxpɨ huaj mu'n ity ma je altar ac óorɨbɨ, huɨdibɨ anajty ijtp ma Dios yhuinduu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Je ayuc ymɨna'ñ:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Huin'it oy yajcoguejttuutcɨxy je mɨdaaxpɨ ángeles, jɨgɨx yjäyyaj'o'ccɨxɨpy jahuen cacujc-huäcxy huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ. Je mɨdaaxpɨ ángeles ni'ixɨ' je' anajty y'ijtcɨxy, je huin'it horɨ, je huin'it xɨɨ, je huin'it po', je huin'it jɨmɨjt co anajty yaj'ögaangɨxy jahuen cacujc-huäcxy je naaxhuiñybɨ jäy ajcxy.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 E nmɨdooyɨch co ajcxy mɨchoy je soldadtɨjc huɨdibɨ anajty ajcxy cohuaygɨ́x. E hue' mejtz mɨgo'px millón anajty ajcxy ñaybattáayɨgɨxy je soldados ajcxy.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Jadu'n nhuin'ijxyɨch je cohuay ajcxy, e mɨɨd je ñijäy ajcxy huɨdibɨ anajty yaj'ɨñaayb. E je ñijäy ymɨɨd anajty ajcxy pujx ma ycaach, je' mɨɨd ñinïcx cohuaangɨxy. E je pujx hue' anajty ycolor tzaptz, azul etz pu'tz. Je cohuay ajcxy jadu'n anajty ycohuajc nej jamgaa ycohuajc, e ma ajcxy y'ahuac ypɨdzɨmy nej jɨɨn, nej jɨɨnjoc, etz nej azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 E mɨɨd jada jahueng cacujc-huäcxy naaxhuiñyjäy chach'o'cy ajcxy mɨɨd je jɨɨn, je jɨɨnjoc etz je azufre ycɨxpɨ huɨdibɨ anajty pɨdzɨmb ma je cohuay ajcxy y'ahuac.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Je cohuay ajcxy ymɨɨd anajty mɨc'ajt ma y'ahuac etz ma pïxy. Com je' ajcxy ypïxy jadu'n je' anajty nej xoox mɨɨd ycohuajc, e je cohuay ajcxy chach'ahua'ndaaccɨxy mɨɨd ypïxy.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 E je jacjadyii jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'o'cy mɨɨd jadayaabɨ ayo'n, ca' ajcxy yjothuimbijty ma Dios, ca' ajcxy ixmajch je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ytungɨxp. E ni ca' ajcxy ixmajch nej ajcxy je ca'oybɨ huindzɨgɨɨygɨxy. Nañ jadu'n ca' ajcxy ixmajch nej ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy huɨdijaty ajcxy oyduñyɨp mɨɨd plata, mɨɨd bronce, etz tzaadzech etz quipychech. Je huidɨjaty ajcxy y'oydumyb etz ñïdzejtztuutcɨxy, ni yca'ijxcɨxy, ni ycamɨdoogɨxy, ni ycayöygɨxy.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 E ni ca' je jäy ajcxy yjothuimbijtcɨxy ma Dios, ca' ajcxy ixmajch jadu'n nej ajcxy chachjäyyaj'o'ccɨxy, jadu'n nej ajcxy tzachcaxpojccɨxy ymɨgügtɨjc, jadu'n nej ajcxy huingbɨ töxyjäy tzachmɨgapxtɨgooygɨxy, etz jadu'n nej ajcxy chachmeetzcɨxy.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.