Apocalipse 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co Dios y'ung, je Cordero, yaj'ahuaach je mɨhuixtujcpɨ sellɨ, huin'it y'ijty oy jahuengɨ cup hora amoñɨ jiiby tzajpjoty.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Chi nhuin'ijxyɨch Dios y'ángeles huixtujc ajcxy ytɨnaaygɨxy anajty ma Dios yhuinduu, e yajmoy ajcxy huixtujc trompeta.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Huin'it jadüg ángel miiñ, chi je' ytɨnaay'ɨhuɨɨy ma mesɨ huinduu ma je Dios ojadajttac. Je ángel ymɨɨd anajty tüg poomjogɨ'ñ ac oorɨ. Chi ymooyɨ poom may'amy huɨdibɨ jojcp. E je poomjoc tɨgɨɨyb ma Dios yhuinduu quipxɨ mɨɨd juydacɨn nuucxtacɨn huɨdibɨ je jäy ajcxy ytumyb huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy ajcxy.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma je ángel ycɨ̈'am jɨm je poomjoc chooñ ñɨcxy ma Dios yhuinduu quipxyɨ mɨɨd je oración huɨdibɨ ajcxy ytumyb je tɨɨbɨ ypocyhuaatzcɨxy.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Huin'it je ángel majch je poomjogɨ'ñ, chi yaj'ujch mɨɨd jɨɨnbajc huɨdibɨ anajty jɨm ma je Dios ojadajttaacɨn, chi najtzjɨbibɨɨy naaxcɨ́xy, huin'it ooy yajmɨdooy jɨdijtɨn mɨcpɨ etz huɨdzuc e je naax ooy yücxy.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Je huixtujcpɨ ángeles ajcxy huɨdibɨ anajty mɨɨd je huixtujcpɨ trompetɨ, ñayni'ixɨɨyɨ ajcxy co yajxüxaangɨxy.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Je mɨdügpɨ ángel yajxuuxy je ytrompetɨ, e huin'it ooy eneedɨɨtz yca'y mɨhuɨdidɨɨ jɨɨn etz nɨ'py. Chi oy ycäy naaxcɨ́xy. E jahueengɨ cujc-huäcxy oy nögy je naax, je quipy etz je aay ujtz tzuxjatypɨ etz nöctay mɨɨy.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Je mɨmetzpɨ ángel yajxuxy ytrompetɨ, chi ooy ycäy mejyjoty jadu'n nej tüg mɨjcop janch tooyb anajty mɨɨd jɨɨn, e jahuengɨ cujc-huäcxy je mejy oy y'ahuimbity nɨ'py.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 E jahuengɨ cujc-huäcxy oy y'ögy huɨdijaty anajty tzɨnaayb ma je mejy. E je maybarco huɨdijaty anajty ma je mejy, nañ jadu'n jahuengɨ cujc-huäcxy oy ytɨmyhuindɨgoydäy.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Chi je mɨdugɨɨgpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, e huin'it oy tüg madza' mɨjpɨ ycäy. Je madza' jadu'n nipaady nej tüg mɨjjɨɨn huɨdibɨ nayyajcodɨɨcxɨm. Je madza' oy ycäy ma jahuen cacujc-huäcxy mɨjnɨɨ, etz ma nɨɨ muxy.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Je madza' hue' je' anajty xɨɨ'adyii ta'm'ujtz. E je nɨɨ jahuen cacujc-huäcxy oy yjajtnɨ ta'm, jadu'n yta'mɨty nej ta'm'ujtz, e ooy jäy may y'o'cy mɨɨd je nɨɨ ycɨxpɨ co anajty tɨ y'ahuimbity ta'm.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Je mɨmadaaxpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, e huin'it jahuen cacujc-huäcxy je xɨɨ oy yhuindɨgooy, e nañ jadu'n je po' etz je madza' jahueng cacujc-huäcxy oy yhuindɨgooy. E mɨɨd jadu'n ycɨxpɨ je po' etz je madza' yhuɨ'mgɨxy jahuen cacujc-huäcxy agootz, e jahuen cacujc-huäcxy ytɨɨcxɨn ocyejcnɨ ajcxy xɨɨm tzuum.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Chi nhuin'ijxyɨch tüg me'ty anajty yqueec-huɨdity cuptzajp, e nmɨdooyɨch co ymɨna'ñ janch mɨc:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.