Apocalipse 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Co Dios y'ung, je Cordero, yaj'ahuaach je mɨhuixtujcpɨ sellɨ, huin'it y'ijty oy jahuengɨ cup hora amoñɨ jiiby tzajpjoty.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Chi nhuin'ijxyɨch Dios y'ángeles huixtujc ajcxy ytɨnaaygɨxy anajty ma Dios yhuinduu, e yajmoy ajcxy huixtujc trompeta.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Huin'it jadüg ángel miiñ, chi je' ytɨnaay'ɨhuɨɨy ma mesɨ huinduu ma je Dios ojadajttac. Je ángel ymɨɨd anajty tüg poomjogɨ'ñ ac oorɨ. Chi ymooyɨ poom may'amy huɨdibɨ jojcp. E je poomjoc tɨgɨɨyb ma Dios yhuinduu quipxɨ mɨɨd juydacɨn nuucxtacɨn huɨdibɨ je jäy ajcxy ytumyb huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy ajcxy.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma je ángel ycɨ̈'am jɨm je poomjoc chooñ ñɨcxy ma Dios yhuinduu quipxyɨ mɨɨd je oración huɨdibɨ ajcxy ytumyb je tɨɨbɨ ypocyhuaatzcɨxy.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Huin'it je ángel majch je poomjogɨ'ñ, chi yaj'ujch mɨɨd jɨɨnbajc huɨdibɨ anajty jɨm ma je Dios ojadajttaacɨn, chi najtzjɨbibɨɨy naaxcɨ́xy, huin'it ooy yajmɨdooy jɨdijtɨn mɨcpɨ etz huɨdzuc e je naax ooy yücxy.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Je huixtujcpɨ ángeles ajcxy huɨdibɨ anajty mɨɨd je huixtujcpɨ trompetɨ, ñayni'ixɨɨyɨ ajcxy co yajxüxaangɨxy.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Je mɨdügpɨ ángel yajxuuxy je ytrompetɨ, e huin'it ooy eneedɨɨtz yca'y mɨhuɨdidɨɨ jɨɨn etz nɨ'py. Chi oy ycäy naaxcɨ́xy. E jahueengɨ cujc-huäcxy oy nögy je naax, je quipy etz je aay ujtz tzuxjatypɨ etz nöctay mɨɨy.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Je mɨmetzpɨ ángel yajxuxy ytrompetɨ, chi ooy ycäy mejyjoty jadu'n nej tüg mɨjcop janch tooyb anajty mɨɨd jɨɨn, e jahuengɨ cujc-huäcxy je mejy oy y'ahuimbity nɨ'py.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 E jahuengɨ cujc-huäcxy oy y'ögy huɨdijaty anajty tzɨnaayb ma je mejy. E je maybarco huɨdijaty anajty ma je mejy, nañ jadu'n jahuengɨ cujc-huäcxy oy ytɨmyhuindɨgoydäy.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Chi je mɨdugɨɨgpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, e huin'it oy tüg madza' mɨjpɨ ycäy. Je madza' jadu'n nipaady nej tüg mɨjjɨɨn huɨdibɨ nayyajcodɨɨcxɨm. Je madza' oy ycäy ma jahuen cacujc-huäcxy mɨjnɨɨ, etz ma nɨɨ muxy.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Je madza' hue' je' anajty xɨɨ'adyii ta'm'ujtz. E je nɨɨ jahuen cacujc-huäcxy oy yjajtnɨ ta'm, jadu'n yta'mɨty nej ta'm'ujtz, e ooy jäy may y'o'cy mɨɨd je nɨɨ ycɨxpɨ co anajty tɨ y'ahuimbity ta'm.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Je mɨmadaaxpɨ ángel yajxuxy je' ytrompetɨ, e huin'it jahuen cacujc-huäcxy je xɨɨ oy yhuindɨgooy, e nañ jadu'n je po' etz je madza' jahueng cacujc-huäcxy oy yhuindɨgooy. E mɨɨd jadu'n ycɨxpɨ je po' etz je madza' yhuɨ'mgɨxy jahuen cacujc-huäcxy agootz, e jahuen cacujc-huäcxy ytɨɨcxɨn ocyejcnɨ ajcxy xɨɨm tzuum.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Chi nhuin'ijxyɨch tüg me'ty anajty yqueec-huɨdity cuptzajp, e nmɨdooyɨch co ymɨna'ñ janch mɨc:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.