Apocalipse 19

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co jadu'n yjajtɨ, chi nmɨdooyɨch may'ayuc mɨcpɨ co mayjäy ajcxy ooy ycapxcɨxy ymɨydaaccɨxy tzajpjoty, ymɨna'ñ ajcxy:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Com janch etz tudägy Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn. Tɨ je' möy ycastigo je Babilonia cajp huɨdibɨ tɨ yajhuinma'ñydɨgoy je naaxhuiñyjäy mɨɨd je ycatudägy'ajtɨn ycɨxpɨ. Yɨ' je' tɨ yaj'adɨgach ma je Babilonia cajp je Dios ytumbɨ, huɨdibɨ yaj'ögy ajcxy, pat jɨm.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Chi ajcxy jadüg'oc ymɨnaanɨp:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 E je iipx madaaxpɨ mɨjjäy etz je madaaxpɨ ɨyujc, huɨdibɨ jugy'ajt mɨɨd ñaygojxtɨnaygɨdaacɨ naaxcɨ́xy, chi ajcxy ooy Dios ojadajty huɨdibɨ anajty ane'mb ma je mɨj'ane'mdac, e ymɨnaangɨxy:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Huin'it yajmɨdooy jiiby ma je Dios y'ɨñaydac ycötujctac tüg ayuc ymɨna'ñ:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nmɨdoohuɨch nañ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ooy mayjäy ycapxy ymɨydägy, nej canaag mɨjnɨɨ y'a'ɨɨch, nej enee mɨcpɨ yjɨdity, ymɨnaangɨxy:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Agujc'ajtɨm jotcujc'ajtɨm, tzoc cömaayɨm Dios, tzoc mooyɨm mɨj'ajt. Com tɨ paady je xɨɨ je tiempo mɨna Dios y'ung naybadáanɨgɨxp tümugáanɨgɨxp mɨɨd yɨ' yjäy, tɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y ypɨga'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy. Tɨ Cristo yjäy ñayñi'ixɨ́ɨyɨgɨxy, jaydëbɨ ñaybáatɨgɨxɨp ytügmújccɨxɨp mɨɨd yɨ', tɨm jadu'n nej tüg jäy ñayxoxyii co ypɨga'ñ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Dios tɨ a'ɨxɨ̈y co Cristo yjäy ajcxy ñayxoxɨɨyb mɨɨd yhuit oyjatypɨ, huɨdibɨ adɨɨcxp ajajp.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Chi je ángel xyñɨmaayɨch:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Chi ngojxtɨnay'ɨhuɨɨyɨch ma je ángel yhuinduu co njahuindzɨgɨ̈huaañɨch. Chi je' xyñɨmaayɨch:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Chi nhuin'ijxyɨch tzajp'ahuädz, chi yquëxɨ̈gy tüg poobcohuay, e je pɨn anajty yaj'ɨñaayb hue' anajty naydijyii je tudägypɨ je janchypɨ. Je huɨdibɨ tɨydumb naaxhuiñyjäy mɨɨd tudägy'ajtɨn etz huɨdibɨ tziptumb mɨɨd tudägy'ajtɨn.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 E je' huɨdibɨ yaj'ɨñaayb je poobcohuay, je' yhuiin jadu'n je' nej jɨɨnye'n, e ymɨɨd anajty ma ycohuajc maycoronɨ huɨdibɨ nidɨy'ajt'ajtp co yrey'aty ma tüg'ócɨy jäy. E je' ymɨɨd anajty tüg xɨɨ cojaay, e je' anajty naydügpajc nejhuɨɨyb yxɨɨ ca' jac pɨn.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Hue' anajty yxoxyɨty mɨɨd huit y'uucyɨty mɨɨd nɨ'py, e je' yxɨɨ hue' anajty xɨɨ'adyii Dios y'ayuc.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Je ángeles ajcxy huɨdibɨ soldad'ajtp tzajpjoty ypayöyii anajty ajcxy ac poobcohuaygɨxpɨ, yxoxyɨty ajcxy mɨɨd sedɨ huit janch oybɨ, poobɨ etz huätzpɨ.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Je huɨdibɨ yaj'ɨñaayb je poobcohuay, ma yɨ' y'ahuac ypɨdzɨmy anajty tüg espada janch jɨjpɨ, e je' mɨɨd yajtzaachɨ̈hua'ñ je maynaaxhuiñyjäy. E je' ane'ma'ñ mɨɨd Dios ymɨc'ajt. E mɨɨd yɨ' y'ayuc castigɨ möhua'ñ je mayjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ tzɨnaayb ma je may it lugar ya naaxhuiñ. Yɨ' y'ayuc jadu'n yɨ' nej tüg espada janch jɨjpɨ. E yɨ' mɨɨd'adaanɨp je mɨjpɨ Dios chip y'ejcɨn, je Dios huɨdibɨ tüg'ócɨy mɨc'ajt mɨɨd. E mɨctägy tzaachypɨ castigɨ yega'ñ ma je mayñaaxhuiñyjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, jadu'n je maynaaxhuiñyjäy nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios y'ung tenmɨcx uvas mɨɨd ytecy.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 E ymɨɨd anajty cojaay ma yhuit etz ma ypuy jadayaabɨ ayuc: “Reydɨjc ajcxy yrey. Huindzɨndɨjc ajcxy yHuindzɨn.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Huin'it nhuin'ijxyɨch tüg ángel ytɨnäy xɨɨ'agujc, chi ooy janch mɨc mɨyaaxy tüg'ócɨy je joon huɨdijaty queec-huɨdijtp tzajpcujc ymɨnañ:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Miingɨx, jɨgɨx mdzüdzcɨxɨpy reydɨjc ajcxy ñinïcx, capitán ajcxy etz mɨcjäydɨjc ajcxy ñinïcx, cohuay chüch etz nañ jadu'n je' ajcxy ñinïcx huɨdibɨ yaj'ɨñaayb. Mdzüdzɨp tüg'ócɨy jäy ñinïcx: tumbɨdɨjc mɨdumbɨdɨjc, je huindzɨndɨjc, comeeñydɨjc etz je ayoobɨdɨjc.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Chi nhuin'ijxyɨch je ca'oy'ɨyujc etz je rey ajcxy huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ mɨɨd tüg'ócɨy ypubejtpɨdɨjc ysoldadotɨjc ajcxy. Nhuin'ijxyɨch co tɨ ñayyöymújcɨgɨxy co chiptunaangɨxy mɨdziptzonaangɨxy je huɨdibɨ poobcohuay yaj'ɨñaayb quipxyɨ mɨɨd je' ypubejtpɨdɨjc ysoldadtɨjc ajcxy.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Chi je ca'oy'ɨyujc ymachycäy quipxyɨ mɨɨd je profeta ca'pɨ yjanchɨty, je tɨɨbɨ anajty tuñ mɨjhuinma'ñ ma je ca'oy'ɨyujc yhuinduu. Mɨɨd je mɨjhuinma'ñ ycɨxpɨ je profeta, ca'pɨy yjanchɨty, tɨ anajty ooy huin'ɨɨñ tüg'ócɨy je huɨdijaty ajcxy nayyejcɨ co je ca'oy'ɨyujc ytɨy'ajt ijxpejt cöbɨjcɨ ma yhuimboc etz co huindzɨgɨɨyɨ je ñïdzejtztuutɨn. Jadu'n je ca'oy'ɨyujc etz je profeta, ca'pɨy yjanchɨty, yajcötijnajxy ajcxy ma jɨɨn ytoy mɨɨd azufre, jadu'n je jɨɨn nej tüg mejy huädz jɨɨn.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Jacjadyii jäy hue' ajcxy o'cɨn patcɨxy mɨɨd espada huɨdibɨ anajty pɨdzɨmb ma je' y'ahuac je huɨdibɨ anajty poobcohuay yaj'ɨñaayb. E tüg'ócɨy je joon etz luud huɨdibɨ ajcxy queec-huɨdijtp cɨjx je' ajcxy ytɨmycuuxtáayɨgɨxy ytɨmypejttáayɨgɨxy mɨɨd may öcpɨ chüch.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.