Apocalipse 14
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Chi jada' nhuin'ixyɨch cumäyjoty je Dios y'ung, je Cordero, anajty ytɨnäy ma je cögop huɨdi yxɨɨ Sión. Ymɨɨd anajty mɨgo'px jahuixchɨguïpx madaax mil jäy huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd cojay ma yhuimboc je Dios y'ung yxɨɨ, etz yɨ' yTeedy yxɨɨ, je Dios Teedy.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nhuinmɨdooyɨch tüg ayuc chooñ tzajpjoty, jadu'n nmɨdooyɨch nej mɨjnɨɨ y'a'ɨɨch, nej enee yjɨdity. Hue' je' anajty nmɨdooyɨch nej mayjäy y'arpa yajcoogɨxy.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ooy anajty ajcxy ɨɨgɨxy tüg ɨy jemybɨ ma je mɨj'ane'mdac yhuinduu, ma je mɨdaaxpɨ ɨyujc jugy'ajtmɨɨdpɨ yhuinduu, nañ jadu'n ma je mɨjjäy ajcxy yhuinduu. Jac ni pɨn je' anajty ca' huaad ixpɨcy je ɨy, jëyɨ ajcxy je huixchɨguïpx mɨdaax milbɨ jëbɨ ixpɨjccɨxy je ɨy, je huɨdibɨ ajcxy Dios ti yhuin'ixyii etz tɨ yajnïdzögy ya naaxhuiñ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Jada je' ajcxy huɨdibɨ ca' ajcxy mɨgapxtɨgooygɨxy töxyjäydɨjc, huädz tudägy ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, ca' ajcxy pɨjccɨxy. E ypanɨcxyp ajcxy je Dios y'ung, je Cordero, oy tɨm ma'ámy ñɨcxy. Yɨ' ajcxy je jayɨjp'atypɨ jäy ya naaxhuiñ huɨdibɨ Dios tɨ yjuybɨdzɨmy ma anajty ijtcɨxy codoogɨ̈y mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Jadu'n ajcxy nipaady ma Dios Teedy etz ma je' y'ung, je Cordero, nej je tɨm jayɨjpɨ je almas ajcxy huɨdibɨ tɨ yajpɨdzɨmy ya naaxhuiñ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ni ti anɨɨ tɨ ycayajpaady ma je' ajcxy. Com ca' ajcxy tibocy mɨɨdɨty, ca' ti xɨ̈huɨn ajcxy mɨɨdɨty ma Dios y'ane'mdac.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Chi nhuin'ijxyɨch jadüg ángel yqueec-huɨdity cuptzajp, e ymɨɨd anajty Dios ytɨy'ajt jemybɨ oybɨ huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ. Hue' je' yajcapxhuäcxɨp ma huɨdibɨ anajty ajcxy tzɨnaaygɨxp naaxhuiñ, huindu'my nación, huen huɨdibɨ jäyɨty, huɨdibɨ capxp huen huɨdibɨ ayucɨty, huɨdibɨ tzɨnaayb ma huen huɨdibɨ cajpɨty.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 E je ángel ymɨna'ñ anajty janch mɨc:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Co je mɨdügpɨ ángel ycapxtaay, chi je mɨmetzpɨ ángel ymɨnañ:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Je jɨɨnjoc huɨdibɨ anajty pɨdzɨmb ma anajty je mayjäy ayo'n paatcɨxy, pɨdzɨmɨp je' huinɨxɨɨ huinɨtiempo. E ni poocxɨn ycaca'ty xɨɨm tzuum mɨɨd je pɨnjaty anajty huindzɨgɨɨyb pa'tjɨhuɨɨyb je ca'oy'ɨyujc etz mɨɨd y'ahuɨnax, o pen ycöbɨjcɨpy anajty je ca'oy'ɨyujc yxɨɨ ycojayɨty ma yhuimboc o ma ycɨ'.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Com Dios chaachytunamyb je jäy ajcxy huɨdibɨ ijtp mɨɨd je ca'oy'ɨyujc, paady ycɨxp copɨcy co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ijtp mɨɨd Dios huen cuydungɨxy yajxon Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn etz huen mɨbɨjccɨxy mɨjpɨdaaccɨxy tudägy Jesús, etz nañ jadu'n yajtungɨxy mecxtujcɨn ma ajcxy chɨnaayɨn.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nmɨdoohuɨch tüg ayuc tzajpjoty chooñ xyñɨmäyɨch anajty:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Chi jada' nhuin'ijxyɨch tüg joc janch poob. E ma je joc nïcx ɨñäy tüg yquëxɨ̈gy nej je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty (je Cristo). Je' ymɨɨd anajty ma ycohuajc tüg corona ac oorɨ, e ma ycɨ' mɨɨdɨty tüg hoz janch jɨjpɨ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 E ypɨdzɨmy ma je Dios chɨnaydac jadüg ángel, je' tzachmɨyäxy anajty janch mɨc je huɨdibɨ anajty ɨñaayb jocnïgɨ́xy, ymɨna'ñ:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Huin'it je' pɨdacy je' yhoz ya naaxhuiñ, je huɨdibɨ anajty ɨñaayb jocnïgɨ́xy, chi ya naaxhuiñ yajpɨdɨ̈gy je ycosecha.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nañ tɨm jadu'n huin'it jadüg ángel ypɨdzɨmy ma je Dios chɨnaydac jiiby tzajpjoty. Nañ jadu'n je' anajty mɨɨdɨty yhoz janch jɨjp.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Chi jadüg ángel ypɨdzɨmy ma je Dios ojadajttac huɨdibɨ anajty cötujc mɨɨd ma je jɨɨn. Chi yaaxɨ janch mɨc je huɨdibɨ anajty je' yhoz janch jɨjpɨ mɨɨd, chi nɨmay:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Chi je ángel yajnajxy je' yhoz naaxhuiñ, chi yajpɨdɨ̈gy je camuuxycha'm cosecha, chi tüg'ítɨy yajnïgɨdacy ma huaad yajhuinmɨɨcxy. Hue' je' yhuimbɨdzɨmy co je' je' je mɨj ayo'n je mɨjtzaachypɨ huɨdibɨ Dios yquexamyb mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Je camuuxycha'm hue' je' oy yajhuinmɨɨcxy Jerusalén cajppa'. Ma anajty tɨ y'ocnïgɨdacpɨ ypɨdzɨmy ooy nɨ'py janch com, ycoody mabaad je cohuay ajcxy mɨɨdɨty yfreno, e ymɨjhuin'ajtɨn hue' anajty mɨɨdɨty tugɨɨg mɨgo'px kilómetro.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.