3 João 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Señor Gayo:
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Miich mɨgüg, ooy nmɨgüg'adyii. Dios nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ, huen agujc jotcujc mdzɨnähuɨpy etz mmɨc'idɨpy m'oy'idɨpy. Nejhuɨɨybɨch co oy m'ity ma Dios.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Com oy tɨ njotcugɨ̈yɨch co je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ymiiñ ya huɨdibɨ jɨm tzoon ma miich ajcxy, e yɨ' ajcxy xytɨy'ajtmooyɨch jadu'n nej tɨydudägy mdzɨnäy e nañ jadu'n nej yajxon mguydunɨ Dios ytɨy'ajt.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ooy njotcújcɨdyɨch jac nïgɨ co tɨy'ajt nbaadyɨch jadu'n nej nmɨgügtɨjcɨch cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Miich mɨgüg huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ooy njäygɨdägyɨch co oyjäy'ajtɨn mduñ mɨɨd je mɨgügtɨjc. Nïgɨ oy co oyjäy'ajtɨn mduñ mɨɨd je mɨgügtɨjc huɨdibɨ ca' m'ixy'adyii.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, huɨdibɨ tɨ chooñ ma miich ajcxy, tɨ tɨy'ajt yejccɨxy ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ya jadu'n nej miich oyjäy'ajtɨn mdzachtuñ. Ooy oy mduñ co mmöy yɨ mɨgügtɨjc yɨ ytü'amgɨxpɨ e mguejxnaxy yajxon jadu'n nej Dios jäygɨdägy.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yɨ jadu'mbɨ jäy huɨdibɨ mguejxnajxyp anajty hue' Dios y'ayuc ycɨxpɨ yhuɨdity, e ca' yɨ' ajcxy ti pɨjctzoy ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' Dios ytɨy'ajt nejhuɨɨyɨ.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Copɨcy nbubejtɨm ajcxy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ Dios y'ayuc ycɨxpɨ yhuɨdijtcɨxy. Co jadu'n nbubejtɨm, chi jadu'n paady nej jɨhuɨ̈y tú'cɨy nduunɨm mɨɨd yɨ' ajcxy ma Dios y'ayuc capxhuäcxɨɨ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tɨ nnijayɨ̈yɨch jayhuin je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ nayyöymújcɨgɨxp jɨm. Jɨm yajpaady tüg jäy huɨdi xɨɨ Diótrefes huɨdibɨ ca' cöbɨga'ñɨch n'ayucɨch etz ngötújcɨnɨch. Amɨj agɨx jada jäy chachñayjɨhuɨ̈yii, yɨ' cɨ'm tzach'ane'mam ma miich ajcxy.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Paady ycɨxp co nnɨ́cxɨbɨch jɨm ma miich ajcxy nyajnɨmähuamy ajcxy tüg'ócɨy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ Diótrefes ytumyb, jadu'n nej jɨbɨc xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch etz jadu'n nej anɨɨ yaj'ixpɨcy. E nañ ni yɨ' ca' mmɨɨdɨty jotcujc'ajtɨn jadu'n nej chach'ɨdɨ̈ch. Nïgɨ ytundɨgoy co ca' yajjättäga'ñ ajt nmɨgügtɨjc huɨdibɨ Dios mɨɨd ycɨxpɨ yhuɨdity. E co ɨɨch ajt nmɨgüg pɨnjaty yajjättäga'ñ, chi yɨ' capx'aducy e yajpɨdzɨmy je mɨbɨjcp huɨdibɨ jäy yajjättäc, e ca' je' cöbɨga'ñ ma miich mnayyöymujctac.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Miich hermano, huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ca' mguydunɨpy jada jɨbɨc-huinma'ñ. Cuydun janchtɨy yɨ oybɨ huinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ oybɨ tungɨxp, yɨ' ajcxy ymɨɨd Dios ytɨy'ajt ma yjot yhuinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc tungɨxp, ca' yɨ' ajcxy Dios ytɨy'ajt nejhuɨɨyɨ.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Yɨ jäy, huɨdibɨ yxɨɨ Demetrio, tüg'ócɨy jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co ooy y'oyjäyɨty, e janch yajpaady ma Dios ytɨy'ajt. Ɨɨch nañ jadu'n nmɨna'ñɨch co ooy y'oyjäyɨty yɨ Demetrio, e miich mnejhuɨɨyb co ɨɨch ajt ndɨy'ajt janch janch yɨ'.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ooy ɨɨch anajty miich mɨjcajee ayuc njayajmɨɨdmɨydäga'ñ. Per ca' nijayɨ̈hua'ñ necy'am.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Hue' janchtɨy njɨjp'ixyɨch co nnɨcxa'ñɨch tzojc ma miich ajcxy, e nmɨɨdmɨydäga'ñɨch miich ajcxy cɨ'm.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Jotcujc'ájtcɨx. Yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ ya yajpatp yajnajxpy ajcxy capxpocxɨn ma miich ajcxy. Tun may'ajt yajnájxɨgɨch ngapxpocxɨn ma nmɨgügtɨjcɨch jɨm nidüg nidüg etz xɨɨbety xɨɨbety. Cham ngapxycɨ́xyɨch, Juan je Apóstol.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.