2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Ɨɨch Pablo, Dios tɨ xyajnïbɨcyɨch huen Cristo Jesús xy'apóstol'adyiijɨch. Yɨ' tɨ xyquexyɨch co yɨ' y'ayuc ngapxhuäcxɨbɨch. Dios tɨ yajhuinhuanɨɨygɨxy yɨ jäy co pɨn mɨjpɨdägɨpy Cristo Jesús yajjugypɨgɨpy co anajty tɨ y'ögy.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ooy ɨɨch miich ndzocy njɨhuɨ̈y nej ngɨ'm'ung'adyii. Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Cristo Jesús huen tuñ oy'ajt may'ajt mɨɨd miich, huen xypa'ayooy, huen xyyajjotcugɨ̈y.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co miich tɨ mmɨjpɨdäg yɨ' y'ayuc. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ycɨxpɨ jabom jabom xɨɨm tzuum. Janch cɨxyjot huinɨjot nyajmɨj'atyɨch Dios, paady ooy oy nayjɨhuɨ̈yiijɨch. Nañ jadu'n n'ap ndeedy jecy'ajty janch cɨxyjot janch huinɨjot yajmɨj'ajty Dios.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ooy miich nɨcxy njaco'ixɨ̈hua'ñ jɨgɨx njotcugɨ̈huɨbɨch. Ooy njajäymejtzcoodyiijɨch nej miich mjɨɨy myaax mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ je taabɨ jɨm ndzooñɨch.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Njäymejtzpɨch jadu'n nej miich mmɨjpɨdägy yɨ Dios janch cɨxyjot huinɨjot co xymɨɨd'ityɨch. Nañ njäymejtzpɨch co jayɨjp mnambiid Loida etz yɨ mdaj Eunice mɨjpɨdacy Dios janch cɨxyjot huinɨjot. Mɨnambɨch co chambaad miich mmɨjpɨdägy Dios janch cɨxyjot huinɨjot.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jada nyajjäymejtzcootpy: Nijot'at yɨ mɨc'ajtɨn huɨdibɨ Dios tɨ xymöy, je taab anajty Dios ytung mnïmadzaanɨ co ngɨ'nïxajy, jɨgɨx Dios ytung jacyajxon mduunɨpy.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Dios ca' xyajhuindzɨ̈gy'aty, hue' xyajjotmɨc'ajtp. Mɨɨd Dios ymɨc'ajt jëb mnaychójcɨgɨxy mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, jëb oyjot oyhuinma'ñ myajtuungɨxy.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Paady ca' mmɨdzöydunɨɨyb ɨɨch ajt nHuindzɨn Cristo Jesús ytɨy'ajt. E nañ ca' xymɨdzöydunɨɨybɨch co tɨ nbujxtɨjc ɨñäyɨch mɨɨd ɨɨch ajt nHuindzɨn Cristo Jesús ytɨy'ajt ycɨxpɨ. Mecxtuc yɨ ayo'n yɨ tzaachypɨ huɨdibɨ myajnajxpy co mgapxhuäcxy yɨ Cristo Jesús ytɨy'ajt. Dios xyajjotmɨcpɨgɨpy.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Canan paady tɨ xyajnïdzoocɨm n'alma co ajt ndzach'oyjäyɨty. Com Dios jadu'n tɨ yajnihuinmayɨ̈y tuna'ñ oy'ajtɨn mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ co quejxy Cristo Jesús ya naaxhuiñ. Dios jayɨjp tɨ huinmay co quexa'ñ je Cristo Jesús ca'nɨ anajty pɨn ya naaxhuiñ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Dios tɨ cham jada oy'ajtɨn yajniguëxɨ̈gy co yaj'ijxy ya naaxhuiñ ɨɨch ajt nnihuambɨ nyajnïdzoocpɨ, je Cristo Jesús, huɨdibɨ tɨ yajcödɨgoy yɨ o'cɨn. E tɨ yajnejhuɨ̈y yɨ jäy mɨɨd yɨ' ytɨy'ajt nej jëb huaad ndzɨnaayɨm huinɨxɨɨ ma yɨ Dios y'it oybɨ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Dios tɨ xyajnïbɨcyɨch co y'ayuc ngapxhuäcxɨch, etz xy'apóstol'adyiijɨch jɨgɨx nyaj'ixpɨgɨpyɨch yɨ huɨdibɨ ajcxy ca' yjudíojäyɨty.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Paady ycɨxpɨ tzaachypɨ nbaadyɨch. Per ca' ndzo'yduñɨch, com ɨɨch nejhuɨɨyb pɨn nmɨjpɨdacpyɨch, nejhuɨɨybɨch co yɨ' ymɨɨd cötujcɨn etz mɨc'ajt jëb xycuend'adɨpyɨch, ixtɨ huin'it xɨɨ mɨnaa Cristo Jesús tɨyduna'ñ yɨ naaxhuiñyjäy.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Mɨjpɨdäg je tɨy'ajt tɨydudägypɨ huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨcy, jada je' tɨy'ajt ijxpejt nej jëb mbanɨcxy mbayöy. Yajmɨj'at Cristo Jesús, ca' m'ixmajtzɨ yɨ' ytɨy'ajt, mdunɨpy oyjäy'ajtɨn jadu'n nej yɨ' tzocy.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Mɨhuindɨna' yɨ oybɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨcy. Huen je Espíritu Santo huɨdibɨ miich mɨɨd jotjoty huinma'ñyjoty xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Tɨ jada' mnejhuɨ̈y co tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Asia naaxjot tɨ ixmach je tɨy'ajt jadu'n nej tɨ nyaj'ixpɨcyɨch. Yɨ Figelo etz Hermógenes etz jacjadyii jadu'n ajcxy tɨ y'adɨɨtzcɨxy.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Yɨ Huindzɨn Jesús yɨ' pa'ayoohuɨpy yɨ Onesífero yjuugy ymɨgüg, com ooy ɨɨch mɨj xypa'ayooyɨch etz xypubejtyɨch, ca' xymɨdzo'ydunyiijɨch co nmach'ɨñäyɨch.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Co Onesífero oyja'ty ya Roma, chi mɨctägy xy'ixtaayɨch coonɨ xypatyɨch.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Huen yɨ Huindzɨn Dios ypa'ayoohuɨɨgy Onesífero co anajty Cristo Jesús tɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy. Huädz miich mnejhuɨ̈y nej yɨ Onesífero xypubejtyɨch jɨm Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.