2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Co jadu'n nmɨna'ñɨch ¿nej m'ijxcɨxy nej jɨhuɨ̈y huinjemy nyajtzondäga'ñɨch ayuc co ndzachnaymayáanɨgɨxyɨch cɨ'm? ¿Nej mdzojccɨx co ajcxy nyaj'ixɨpy tüg tɨy'ajt necy co nduñɨch ma Dios ytung? o ¿Nbɨjctzohuɨpɨch tüg tɨy'ajt necy ma miich ajcxy, jadu'n nej nijëjɨty jäy ytungɨxy?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ca' ɨɨch ajcxy ndɨy'ajt necy ycopɨcyɨty. Com jëbɨ yɨ mayjäy ajcxy tɨy'ajt pɨgɨpy ma miich ajcxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn co tudägy tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy Dios ytɨy'ajt. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej ɨɨch ajcxy ndɨy'ajt necy yjaayɨty ma ɨɨch ajcxy njot nhuinma'ñ. E jadu'n jäy ajcxy ijxcabɨpy etz huinjɨhuɨ̈huɨpy.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Cristo cɨ'm tɨ pɨdägy yɨ' ytɨy'ajt ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ mɨɨd je ayuc huɨdibɨ tɨ ngapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej tüg tɨy'ajt necy huɨdibɨ Cristo tɨ jaay. E huɨdibɨ ɨɨch miich ajcxy tɨ nyaj'ijxcɨxy tɨ nyajnɨmaaygɨxy. Miich ajcxy ca' jadu'n ocpaatnɨ nej tüg tɨy'ajt necy huɨdibɨ jäy tɨ jay mɨɨd tinta. Nañ jadu'n ni ca' yjëjɨty je tɨy'ajt huɨdibɨ cojayɨp ma tüg tzaadzech. Hue' miich ajcxy janch nipaady nej tɨy'ajt necy huɨdibɨ je Dios jugypɨ yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ jaay ma jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nejhuɨɨybɨch tɨydudägy co janch tɨy'ajt nej nmɨna'ñɨch co Cristo tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ca'p ɨɨch ajcxy jëbɨ cɨ'm madägy ma Dios ytung. Tüg'ócɨy mɨc'ajt etz tɨy'ajt jiiby nbáatcɨxyɨch ma Dios, huɨdibɨ mɨɨd jëbɨ ndúungɨxɨch yɨ' ytung.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios tɨ xymóoygɨxyɨch mɨc'ajt co ndunɨpyɨch ajcxy ma yɨ' ytung. Dios tɨ pɨdägy ma ɨɨch ajt jemybɨ ayuc tɨy'ajt, huɨdibɨ mɨɨd xy'ane'mɨm. Jada jemybɨ ayuc tɨy'ajt je Espíritu Santo pɨdaacp ma ajt njot nhuinma'ñ. E ca' je' yjadu'nɨty nej je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm jecy'ajty. Mɨɨd je Moisés y'ayuc huɨdibɨ jaybety ijtp, Dios xymooyɨm je o'cɨn. Mɨɨd je jemybɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo yejcpy, Dios xymooyɨm jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 — ausente —
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Pen mɨj anajty oy'ajtɨn mɨɨdɨty je cötujcɨn huɨdibɨ tuuñ co y'ane'my ma ɨɨch ajt nbocy n'o'cɨn. Nïgɨ mɨj'oy'ajtɨn mɨɨdɨty Dios y'ayuc ytɨy'ajt je jemybɨ huɨdibɨ mɨnaamb co Dios jëbɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Jëbɨ nmɨnaanɨm co je jécyɨp cötujcɨn y'oy'ajtɨn ca' yɨ' ytimytiijɨty co nyajquipxyɨ̈huaanɨm mɨɨd je jac'oybɨ oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt jemybɨ ymɨɨd.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Com pen ymɨɨd oy'ajtɨn je cötujcɨn huɨdibɨ ymɨc'ajt ca' y'ida'ñ huinɨxɨɨ huinɨtiempo, nïgɨ oy'ajtɨn mɨɨdɨty Dios y'ayuc ytɨy'ajt jemybɨ huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Mɨɨd co njɨjp'ijxɨm je oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios xymöhuaanɨm mɨɨd je jemybɨ y'ayuc, paady ycɨxp ngapxhuäcxɨm Dios y'ayuc huinmɨc jotmɨc.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ca' jadu'n nduunɨm nej Moisés ɨdɨɨch jecy'ajty co anajty mɨɨdɨty yhuiñyjɨjp huingobe'nɨ̈y, jɨgɨx ca'ydɨ Israel jäy ajcxy ixy nej je' anajty ytɨgoy je Dios y'oy'ajtɨn huɨdibɨ anajty quëxɨ̈cp ma je' yhuiñyjɨjpɨn.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Per yɨ Israel jäy jecy'ajty ca' ajcxy yajxon huinjɨhuɨɨy ti anajty Dios ytumyb mɨɨd Moisés, ixtɨ chambaadnɨ yɨ Israel jäy ajcxy ca' yajxon huinjɨhuɨɨygɨxy co ajcxy capxcɨxy je ayuc huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y Moisés chambaadnɨ y'ityñɨ huingobe'nɨ̈y. Co ajcxy mɨbɨgɨpy je Cristo, huin'it ajcxy huinjɨhuɨ̈huɨpy, e jadu'n je' paadɨpy nej jɨhuɨ̈y Moisés tɨ ñayhuingobe'ndüdyii. Co yɨ Israel jäy ajcxy mɨbɨ́jccɨxɨpy Cristo, e ijxɨp ajcxy Dios y'oy'ajtɨn, huin'itnɨ ajcxy huinjɨhuɨ̈huɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt je jécyɨp.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ixtɨ chambaadnɨ co yɨ Israel jäy ajcxy capxcɨxy je mɨgooxpɨ libro huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm, ca' ajcxy huinjɨhuɨɨyɨ yajxon Dios y'ayuc, jadu'n nipaady nej ajcxy yhuinma'ñ ymädɨty.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pɨnjaty jothuimbijtp, e mɨbɨcy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, oyɨɨyñɨp yɨ' yhuinma'ñ, e yhuinjɨhuɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Je Huindzɨn Jesucristo, yɨ' je' Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ymɨɨd. E ma Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yajpaady, Dios yɨ' yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy yajnihuätzɨ̈ctutp ma yɨ Dios ycötujcɨn je jécyɨp.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Paady ycɨxp tüg'ócɨy ɨɨch ajt jadu'n nipaady nej tüg ijx ma nni'ijxɨm ajt nHuindzɨn Jesucristo y'oy'ajtɨn. Com ca' jadu'n patnɨ nej jɨhuɨ̈y n'ijtɨm huingobe'nɨ̈y. E nañ jadu'n ɨɨch ajt njacyujcpejtɨm n'oy'ajtɨn, jaydëbɨ nguipxyjatytɨɨyɨm mɨɨd Cristo. Com jabom jabom ɨɨch ajt nïgɨ nbaatɨm n'oy'ajtɨn ma Cristo. Jada je' huɨdibɨ je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ytumyb ma ajt njot nhuinma'ñ. E ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ pɨdägy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma ajt njot nhuinma'ñ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.