1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Jadüg nax, mɨgügtɨjc ajcxy, jadachambɨ may'ajt nbɨjctzooyɨch, e nyajnïbɨjccɨxy mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo ycɨxpɨ co ajcxy mjaccuychɨnähuɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jadu'n nej tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy, etz mjactzɨnähuɨpy ajcxy jadu'n nej jëbɨ Dios jäygɨdägy ajcxy mdzɨnaayɨn, jadu'n nej tɨ mdungɨxy.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy. Jada cötujcɨn ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn jadu'n nej Dios tzocy co huädz jot huädz huinma'ñ myajtúngɨxɨpy ma yɨ mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad mmɨgapxtɨgooygɨxy tüg töxyjäy.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb Jesús ycötujcɨn co copɨcy nidüg nidüg yëydɨjc pɨgɨpy tüg töxyjäy etz yajmɨj'adɨp ytöxyɨjc, etz nañ mɨɨddzɨnähuɨpy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ca' Dios jadu'n tzocy co je yëydɨjc nijot'aty töxyjäy mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ, jadu'n nej yɨ jäy ajcxy y'ɨdɨ̈ch huɨdibɨ ca' nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ca' huaad ni pɨn mɨgapxtɨgooyɨ ymɨgüg ytöxyɨjc, com Dios yɨ' tzaachytunɨɨb mɨjcajee pɨnjaty mɨgapxtɨgooyb ymɨgüg ytöxyɨjc. Jada cötujcɨn tɨ nyajni'ixɨɨygɨxy jayhuin.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Com Dios jadu'n tɨ xyhuin'ijxɨm jɨgɨx oyjot oyhuinma'ñ ndunɨm, canan co ndunɨm jɨbɨc jot jɨbɨc-huinma'ñ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Co tüg jäy ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ töxyjäy huɨdibɨ ca' töxyɨjc'adyii, hue' je' ñɨxiicpy yajxiicpy Dios ycötujcɨn, canan jäy ycötujcɨn ñɨxiicɨpy yajxiicɨpy, e nañ ñɨxiicpy yajxiicpy je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios tɨ quexy ma ɨɨch ajt.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn co copɨcy mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy ajcxy mmɨgügtɨjc huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Macedonia ñaaxjot. Mɨgügtɨjc ajcxy, may'ajt nbɨjctzooybɨch co jacnaychójcɨgɨx jacnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Janch tɨy'ajt jadu'n co miich ajcxy mdzocy mjɨhuɨ̈y tüg'ócɨy je mɨgügtɨjc huɨdi tzɨnaayb jɨm Macedonia ñaaxjot. Nmɨgügtɨjc ajcxy, may'ajt nbɨjctzooybɨch co jacnaychójcɨgɨxy nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy etz mnayyajmɨj'ájtɨgɨxy mɨj cajee.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Jatyɨm tzɨnaaygɨx nicy xeemy, agujc jotcujc. Pɨdäg ajcxy mjot mhuinma'ñ ma mgɨ'mdzɨnaayɨn, etz nañ jatytɨm naymɨdúunɨgɨx. Jada tɨy'ajt tɨ najtzcapxɨɨyɨ ajcxy jayhuin.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Tungɨx mgɨ'mdung, jɨgɨx yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy xyajmɨj'adɨp ajcxy, etz nañ jadu'n ca' myajmayjadɨpy ajcxy ni ti.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Mɨgügtɨjc ajcxy, ndzojcypɨch co miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨp je tɨy'ajt ma je' yajpaady y'alma je mɨgügtɨjc tɨɨbɨ y'öccɨxy, jɨgɨx ca' mdájcɨxɨpy mmáygɨxɨpy, jadu'n nej je jäy ajcxy nidajcɨxy nimaygɨxy huɨdibɨ ca' mɨbɨjccɨxy co Jesús yajjugypɨga'ñ jadüg'oc je tɨɨbɨ ajcxy y'o'ccɨxy.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jadu'n nej ɨɨch ajt nmɨbɨjcɨm co Jesús yjugypɨjcy co y'o'cy, nañ jadu'n Dios yajjugypɨjctähua'ñ je öcpɨdɨjc huɨdijaty ajcxy mɨbɨjc Jesús.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Paady ycɨxpɨ ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨxy co ajt nHuindzɨn Jesús tɨy'ajt tɨ yecy co ɨɨch ajt huɨdibɨ jacjugy'ajtp co anajty Jesús yhuimbity ya naaxhuiñ, tügmucy xyajnɨcxaanɨm mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ y'o'ccɨxy. Ca' ɨɨch ajt njayɨjp'adaanɨm yɨ tɨɨbɨ y'o'ccɨxy, yɨ' ajcxy jayɨjp'adamb.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús cɨ'm yhuimbida'ñ ya naaxhuiñ chona'ñ tzajpjoty mɨɨd ycötujcɨn, mɨɨd ymɨc'ajtɨn, e yɨ' mɨc capxamb ane'mamb. Huimbidamb Jesús quipxyɨ mɨɨd tüg ángel mɨjtungmɨɨdpɨ huɨdibɨ nañ jadu'n mɨc capxamb ane'mamb. E co anajty yhuimbity, chi Dios yajxuxa'ñ yɨ' ytrompeta, e tɨm huin'ítɨy Jesús xyajpɨdɨ̈ctähuaanɨm ya naaxhuiñ, e chi ajt naybadaanɨm mɨɨd Jesús jocjoty.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 E chi ɨɨch ajt huɨdijaty anajty jactzɨnaayɨm, naybadaanɨm mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús jocjoty quipxyɨ mɨɨd je'ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ yjugypɨcy jadüg'oc. E jadu'n ndzɨnähuaanɨm huinɨxɨɨ huinɨtiempo mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mɨɨd jada ayuc tɨy'ajt nayyajjotcugɨ́ɨyɨgɨx miñ xyɨpy.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.