1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jadüg nax, mɨgügtɨjc ajcxy, jadachambɨ may'ajt nbɨjctzooyɨch, e nyajnïbɨjccɨxy mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo ycɨxpɨ co ajcxy mjaccuychɨnähuɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jadu'n nej tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy, etz mjactzɨnähuɨpy ajcxy jadu'n nej jëbɨ Dios jäygɨdägy ajcxy mdzɨnaayɨn, jadu'n nej tɨ mdungɨxy.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy. Jada cötujcɨn ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn jadu'n nej Dios tzocy co huädz jot huädz huinma'ñ myajtúngɨxɨpy ma yɨ mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad mmɨgapxtɨgooygɨxy tüg töxyjäy.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb Jesús ycötujcɨn co copɨcy nidüg nidüg yëydɨjc pɨgɨpy tüg töxyjäy etz yajmɨj'adɨp ytöxyɨjc, etz nañ mɨɨddzɨnähuɨpy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ca' Dios jadu'n tzocy co je yëydɨjc nijot'aty töxyjäy mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ, jadu'n nej yɨ jäy ajcxy y'ɨdɨ̈ch huɨdibɨ ca' nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ca' huaad ni pɨn mɨgapxtɨgooyɨ ymɨgüg ytöxyɨjc, com Dios yɨ' tzaachytunɨɨb mɨjcajee pɨnjaty mɨgapxtɨgooyb ymɨgüg ytöxyɨjc. Jada cötujcɨn tɨ nyajni'ixɨɨygɨxy jayhuin.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Com Dios jadu'n tɨ xyhuin'ijxɨm jɨgɨx oyjot oyhuinma'ñ ndunɨm, canan co ndunɨm jɨbɨc jot jɨbɨc-huinma'ñ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Co tüg jäy ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ töxyjäy huɨdibɨ ca' töxyɨjc'adyii, hue' je' ñɨxiicpy yajxiicpy Dios ycötujcɨn, canan jäy ycötujcɨn ñɨxiicɨpy yajxiicɨpy, e nañ ñɨxiicpy yajxiicpy je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios tɨ quexy ma ɨɨch ajt.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb je cötujcɨn co copɨcy mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy ajcxy mmɨgügtɨjc huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Macedonia ñaaxjot. Mɨgügtɨjc ajcxy, may'ajt nbɨjctzooybɨch co jacnaychójcɨgɨx jacnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Janch tɨy'ajt jadu'n co miich ajcxy mdzocy mjɨhuɨ̈y tüg'ócɨy je mɨgügtɨjc huɨdi tzɨnaayb jɨm Macedonia ñaaxjot. Nmɨgügtɨjc ajcxy, may'ajt nbɨjctzooybɨch co jacnaychójcɨgɨxy nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy etz mnayyajmɨj'ájtɨgɨxy mɨj cajee.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Jatyɨm tzɨnaaygɨx nicy xeemy, agujc jotcujc. Pɨdäg ajcxy mjot mhuinma'ñ ma mgɨ'mdzɨnaayɨn, etz nañ jatytɨm naymɨdúunɨgɨx. Jada tɨy'ajt tɨ najtzcapxɨɨyɨ ajcxy jayhuin.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Tungɨx mgɨ'mdung, jɨgɨx yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy xyajmɨj'adɨp ajcxy, etz nañ jadu'n ca' myajmayjadɨpy ajcxy ni ti.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Mɨgügtɨjc ajcxy, ndzojcypɨch co miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨp je tɨy'ajt ma je' yajpaady y'alma je mɨgügtɨjc tɨɨbɨ y'öccɨxy, jɨgɨx ca' mdájcɨxɨpy mmáygɨxɨpy, jadu'n nej je jäy ajcxy nidajcɨxy nimaygɨxy huɨdibɨ ca' mɨbɨjccɨxy co Jesús yajjugypɨga'ñ jadüg'oc je tɨɨbɨ ajcxy y'o'ccɨxy.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jadu'n nej ɨɨch ajt nmɨbɨjcɨm co Jesús yjugypɨjcy co y'o'cy, nañ jadu'n Dios yajjugypɨjctähua'ñ je öcpɨdɨjc huɨdijaty ajcxy mɨbɨjc Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Paady ycɨxpɨ ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨxy co ajt nHuindzɨn Jesús tɨy'ajt tɨ yecy co ɨɨch ajt huɨdibɨ jacjugy'ajtp co anajty Jesús yhuimbity ya naaxhuiñ, tügmucy xyajnɨcxaanɨm mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ y'o'ccɨxy. Ca' ɨɨch ajt njayɨjp'adaanɨm yɨ tɨɨbɨ y'o'ccɨxy, yɨ' ajcxy jayɨjp'adamb.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús cɨ'm yhuimbida'ñ ya naaxhuiñ chona'ñ tzajpjoty mɨɨd ycötujcɨn, mɨɨd ymɨc'ajtɨn, e yɨ' mɨc capxamb ane'mamb. Huimbidamb Jesús quipxyɨ mɨɨd tüg ángel mɨjtungmɨɨdpɨ huɨdibɨ nañ jadu'n mɨc capxamb ane'mamb. E co anajty yhuimbity, chi Dios yajxuxa'ñ yɨ' ytrompeta, e tɨm huin'ítɨy Jesús xyajpɨdɨ̈ctähuaanɨm ya naaxhuiñ, e chi ajt naybadaanɨm mɨɨd Jesús jocjoty.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 E chi ɨɨch ajt huɨdijaty anajty jactzɨnaayɨm, naybadaanɨm mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús jocjoty quipxyɨ mɨɨd je'ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ yjugypɨcy jadüg'oc. E jadu'n ndzɨnähuaanɨm huinɨxɨɨ huinɨtiempo mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mɨɨd jada ayuc tɨy'ajt nayyajjotcugɨ́ɨyɨgɨx miñ xyɨpy.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.