1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca'p huinjɨjp m'ojɨp mɨj'anäctɨjc. Oy'amy ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y mdeedy'adyii. Nañ jadu'n yɨ yujcyeecytɨjc ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy oy'amy jadu'n nej jɨhuɨ̈y mgɨ'mjuugy mgɨ'mmɨgüg.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Yɨ mɨj'anäctɨjc ajcxy töxyjäybɨ nañ jadu'n oy'amy m'ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y yɨ' ajcxy mdaj'adyii mdzïtz'adyii. Yɨ töxy'anäctɨjc ajcxy mutz'anäcnɨp mɨɨd'ijtcɨxy mɨɨd tudägyɨ mjot mhuinma'ñ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Huen yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy yajmɨj'adɨpy etz pubedɨpy yɨ töxyjäydɨjc ajcxy co'ögypɨ, huɨdibɨ janch ni ypɨn ycaca'ty.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pen jɨm töxyjäydɨjc co'ögpyɨ huɨdibɨ mɨɨd y'ung etz y'oc'ung, huen ajcxy jaty nej ytaj ñambiid yajmɨj'adɨpy, huen oybɨ yajhuimbidɨpy mɨɨd ytaj etz ñambiid. Com yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ Dios yjäygɨdacpy.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Je töxyjäy co'ögypɨ ca'p pɨn tɨm mɨɨdɨty, yɨ' yjɨjp'ijxyp co Dios ypubedɨɨyb etz Dios ymɨbɨjctzooyb y'ojadajtpy jabom jabom xɨɨm tzuum.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Je co'ögy töxyjäy huɨdibɨ tzɨnaayb mɨɨd mayñax xondaacɨn, jadu'n Dios yajnaxyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y y'ögɨty ytɨgoyɨty.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Yajnɨma' ajcxy huen cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, jɨgɨx ca' jɨbɨc ajcxy yajnigapxy.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Pen ji pɨn huɨdibɨ yajmɨj'ajtp Dios, e ca' pubeda'ñ y'amɨgüg, pen ca' y'ung ytöxyɨjc yajxon ixy may'aty, ca' yɨ' cuydunɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Nïgɨ anajty yjɨbɨcɨty nej tɨ y'ɨdɨ̈ch ca'ydɨ jadu'n nej huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yɨ co'ögy töxyjäy mutz'anäcnɨbɨ ca' mgojayɨɨyɨpy yxɨɨ ma yɨ lista huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ypubedamyb. Pen capxytumb co tuna'ñ mɨɨd Cristo ycɨxpɨ tijaty tung ma naymujctac, ycajecyɨty co je oybɨ anajty yam y'octumyb, chi nijot'ajtnɨ ypɨgaanɨ, chi ytung ixmajtznɨp.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ca' jäygɨdaacɨ yɨ' ytung, chi jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii co ca' cuyduñ y'ayuc nej tɨ ycapxytuñ mɨɨd yɨ Cristo Jesús.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Jadügnax ca' ytung yajcopɨcy, jëyɨ yhuɨdijtnɨ jayjɨɨn jaydɨjc, e ca' yɨ'yɨty, nañ jadu'n ymɨgüg nigapxnɨ ni'ojɨɨyñɨ, capxnɨ mɨydaacnɨ huɨdibɨ ca' y'oyɨty.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ndzojcpyɨch co yɨ töxyjäy co'ögy mutz anäcnɨbɨ huen pɨjccɨxy, huen tzɨnaaygɨxy jugy'ajtcɨxy yajxon, huen ung'ijxcɨxy anäc'ijxcɨxy, huen yajxon cuend'ajtcɨxy yjɨɨn ytɨjc, jɨgɨx ca' ajcxy nïhuambedɨɨyb ni'ojɨ̈huɨɨyb huɨdibɨ ca' Dios y'ayuc ixaanɨ mɨdohuaanɨ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nijëjɨty töxyjäy ajcxy co'ögypɨ tɨ ixmajtzcɨxnɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, e tɨ ajcxy jɨjptɨgɨyɨ́ɨygɨxnɨ yɨ mujcu' yhuinma'ñ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Pen ji mɨbɨjcpɨdɨjc yëydɨjcpɨ o töxyjäybɨ mɨɨdɨty y'ajuugy y'amɨgüg co'ögypɨ, yɨ' je' paatɨp ixɨpy may'adɨpy je y'ajuugy y'amɨgüg co'ögypɨ, e ca' yaj'idɨpy ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nïgɨxp. E jadu'n je' huaad je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy pubejtcɨxy co'ögypɨ ca'p ti tɨm mɨɨdɨty.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yɨ' ajcxy huɨdibɨ nigohuajc'ajtp yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajxon tumb capxpaady y'idɨpy. Nïgɨ ajcxy capxpaady y'idɨpy huɨdibɨ Dios y'ayuc capxhuäcxɨp etz yaj'ixpɨcy.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Jadu'n yjaybetyɨty ma Dios y'ayuc: “Ca' huaad huajyuub y'ajen nbɨdaacɨm ma yam ten moody trigo mɨɨy co yajpajc'ada'ñ yɨ trigo tɨɨm.” Nañ jadu'n jadüg'it yjaybetyɨty: “Yɨ huɨdibɨ tumb paatɨp yɨ' ymuju'ñ.” Jadu'n jada ayuc yhuimbɨdzɨmy: Yɨ' huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios y'ayuc paatɨp huen yajmujuy.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 — ausente —
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 — ausente —
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Jada tɨy'ajt miich nyajnɨmaayb, Dios Cristo Jesús etz yɨ' y'ángeles ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ huin'ijxcɨxy ñidɨy'ajt'ajtcɨxy co yjanchɨty jada ayuc. Co mbanɨcxɨp jada tɨy'ajt, ca' huin'ixpety mdɨydunɨp mdzaachytunɨp mɨbɨjcpɨdɨjc.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ca' mɨc'amy mgɨ̈nïxajɨpy co myajtungbɨga'nɨp jäy huɨdibɨ ca' m'ixy'adyii. Ycajecyɨty ypocytunɨpy, e tú'cɨy mbocycähuaangɨxy miich mɨɨd yɨ'. Miich nayguend'adɨɨ jɨgɨx ca' mbocycähuɨpy.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Miich Timoteo, pen pɨjcp mjot, tzoy'adɨɨ hueen vino, com jac'oy yɨ' ca'ydɨ co m'ügɨpy huädz nɨɨ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Jadyii jäy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd yajnejhuɨ̈huɨpy yɨ' ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ ma anajty ca'nɨ yajtɨydungɨxy. Jacjadyii jäy ca' yajnejhuɨ̈y yjɨbɨc-huinma'ñ ixtɨ coonɨ yajtɨydungɨxy.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nañ jadu'n jadyii jäy yajnejhuɨ̈huɨp co oyjäy'ajtɨn anajty tɨ tungɨxy, jacjadyii jäy ca' mɨc'amy yajnejhuɨ̈huɨpy co oyjäy'ajtɨn tɨ tungɨxy. Yɨ oyjäy'ajtɨn ca'p yɨ' yhuɨ'mɨpy coyüch.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.