1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Ca'p huinjɨjp m'ojɨp mɨj'anäctɨjc. Oy'amy ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y mdeedy'adyii. Nañ jadu'n yɨ yujcyeecytɨjc ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy oy'amy jadu'n nej jɨhuɨ̈y mgɨ'mjuugy mgɨ'mmɨgüg.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Yɨ mɨj'anäctɨjc ajcxy töxyjäybɨ nañ jadu'n oy'amy m'ɨɨhuijcɨxy capxhuijcɨxy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y yɨ' ajcxy mdaj'adyii mdzïtz'adyii. Yɨ töxy'anäctɨjc ajcxy mutz'anäcnɨp mɨɨd'ijtcɨxy mɨɨd tudägyɨ mjot mhuinma'ñ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Huen yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy yajmɨj'adɨpy etz pubedɨpy yɨ töxyjäydɨjc ajcxy co'ögypɨ, huɨdibɨ janch ni ypɨn ycaca'ty.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pen jɨm töxyjäydɨjc co'ögpyɨ huɨdibɨ mɨɨd y'ung etz y'oc'ung, huen ajcxy jaty nej ytaj ñambiid yajmɨj'adɨpy, huen oybɨ yajhuimbidɨpy mɨɨd ytaj etz ñambiid. Com yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ Dios yjäygɨdacpy.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Je töxyjäy co'ögypɨ ca'p pɨn tɨm mɨɨdɨty, yɨ' yjɨjp'ijxyp co Dios ypubedɨɨyb etz Dios ymɨbɨjctzooyb y'ojadajtpy jabom jabom xɨɨm tzuum.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Je co'ögy töxyjäy huɨdibɨ tzɨnaayb mɨɨd mayñax xondaacɨn, jadu'n Dios yajnaxyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y y'ögɨty ytɨgoyɨty.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Yajnɨma' ajcxy huen cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, jɨgɨx ca' jɨbɨc ajcxy yajnigapxy.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pen ji pɨn huɨdibɨ yajmɨj'ajtp Dios, e ca' pubeda'ñ y'amɨgüg, pen ca' y'ung ytöxyɨjc yajxon ixy may'aty, ca' yɨ' cuydunɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Nïgɨ anajty yjɨbɨcɨty nej tɨ y'ɨdɨ̈ch ca'ydɨ jadu'n nej huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Yɨ co'ögy töxyjäy mutz'anäcnɨbɨ ca' mgojayɨɨyɨpy yxɨɨ ma yɨ lista huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ypubedamyb. Pen capxytumb co tuna'ñ mɨɨd Cristo ycɨxpɨ tijaty tung ma naymujctac, ycajecyɨty co je oybɨ anajty yam y'octumyb, chi nijot'ajtnɨ ypɨgaanɨ, chi ytung ixmajtznɨp.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ca' jäygɨdaacɨ yɨ' ytung, chi jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii co ca' cuyduñ y'ayuc nej tɨ ycapxytuñ mɨɨd yɨ Cristo Jesús.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jadügnax ca' ytung yajcopɨcy, jëyɨ yhuɨdijtnɨ jayjɨɨn jaydɨjc, e ca' yɨ'yɨty, nañ jadu'n ymɨgüg nigapxnɨ ni'ojɨɨyñɨ, capxnɨ mɨydaacnɨ huɨdibɨ ca' y'oyɨty.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ndzojcpyɨch co yɨ töxyjäy co'ögy mutz anäcnɨbɨ huen pɨjccɨxy, huen tzɨnaaygɨxy jugy'ajtcɨxy yajxon, huen ung'ijxcɨxy anäc'ijxcɨxy, huen yajxon cuend'ajtcɨxy yjɨɨn ytɨjc, jɨgɨx ca' ajcxy nïhuambedɨɨyb ni'ojɨ̈huɨɨyb huɨdibɨ ca' Dios y'ayuc ixaanɨ mɨdohuaanɨ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nijëjɨty töxyjäy ajcxy co'ögypɨ tɨ ixmajtzcɨxnɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, e tɨ ajcxy jɨjptɨgɨyɨ́ɨygɨxnɨ yɨ mujcu' yhuinma'ñ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Pen ji mɨbɨjcpɨdɨjc yëydɨjcpɨ o töxyjäybɨ mɨɨdɨty y'ajuugy y'amɨgüg co'ögypɨ, yɨ' je' paatɨp ixɨpy may'adɨpy je y'ajuugy y'amɨgüg co'ögypɨ, e ca' yaj'idɨpy ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nïgɨxp. E jadu'n je' huaad je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy pubejtcɨxy co'ögypɨ ca'p ti tɨm mɨɨdɨty.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yɨ' ajcxy huɨdibɨ nigohuajc'ajtp yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajxon tumb capxpaady y'idɨpy. Nïgɨ ajcxy capxpaady y'idɨpy huɨdibɨ Dios y'ayuc capxhuäcxɨp etz yaj'ixpɨcy.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Jadu'n yjaybetyɨty ma Dios y'ayuc: “Ca' huaad huajyuub y'ajen nbɨdaacɨm ma yam ten moody trigo mɨɨy co yajpajc'ada'ñ yɨ trigo tɨɨm.” Nañ jadu'n jadüg'it yjaybetyɨty: “Yɨ huɨdibɨ tumb paatɨp yɨ' ymuju'ñ.” Jadu'n jada ayuc yhuimbɨdzɨmy: Yɨ' huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios y'ayuc paatɨp huen yajmujuy.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 — ausente —
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 — ausente —
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jada tɨy'ajt miich nyajnɨmaayb, Dios Cristo Jesús etz yɨ' y'ángeles ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ huin'ijxcɨxy ñidɨy'ajt'ajtcɨxy co yjanchɨty jada ayuc. Co mbanɨcxɨp jada tɨy'ajt, ca' huin'ixpety mdɨydunɨp mdzaachytunɨp mɨbɨjcpɨdɨjc.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ca' mɨc'amy mgɨ̈nïxajɨpy co myajtungbɨga'nɨp jäy huɨdibɨ ca' m'ixy'adyii. Ycajecyɨty ypocytunɨpy, e tú'cɨy mbocycähuaangɨxy miich mɨɨd yɨ'. Miich nayguend'adɨɨ jɨgɨx ca' mbocycähuɨpy.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Miich Timoteo, pen pɨjcp mjot, tzoy'adɨɨ hueen vino, com jac'oy yɨ' ca'ydɨ co m'ügɨpy huädz nɨɨ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jadyii jäy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd yajnejhuɨ̈huɨpy yɨ' ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ ma anajty ca'nɨ yajtɨydungɨxy. Jacjadyii jäy ca' yajnejhuɨ̈y yjɨbɨc-huinma'ñ ixtɨ coonɨ yajtɨydungɨxy.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Nañ jadu'n jadyii jäy yajnejhuɨ̈huɨp co oyjäy'ajtɨn anajty tɨ tungɨxy, jacjadyii jäy ca' mɨc'amy yajnejhuɨ̈huɨpy co oyjäy'ajtɨn tɨ tungɨxy. Yɨ oyjäy'ajtɨn ca'p yɨ' yhuɨ'mɨpy coyüch.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.