1 Pedro 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Töxyjäydɨjc ajcxy, ca' mnaygömayɨɨyb mɨɨd mhuit mxojx oyjatpyɨ tzoujatypɨ, mɨɨd oorɨ cɨ̈jiitz etz oorɨ taatztɨy, mɨɨd co mgöhuay mdzachcüdɨ̈gy mɨɨd cüd oyjatyp.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Hue' janchtɨy jäy miich ajcxy xycömayɨp mɨɨd co oyjot oyhuinma'ñ anajty myajtungɨxy, mɨɨd co yung naxy mjot mhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty. Co jadu'n mdúngɨxɨpy jada je' oy jäygɨdaacnɨ ma Dios huinɨxɨɨ. Yɨ mhuit yɨ mxojx etz oorɨ taatztɨy cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Nañ tɨm jadu'n anajty jecy'ajty je töxyjäydɨjc huɨdibɨ anajty ajcxy cömay ijtp, yajtuuñ anajty ajcxy oyjot oyhuinma'ñ, ymɨjpɨdacyp anajty ajcxy Dios, nañ ycapxymɨdooyb anajty ajcxy ñäy.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Jadu'n nej Sara capxymɨdooy Abraham. Sara xɨɨgoyäxy Abraham: “Ɨɨch nhuindzɨn.” Pen myajtumyb miich ajcxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej Sara, jadu'n miich ajcxy anajty nej jɨhuɨ̈y Sara ajcxy xy'ung'adyii, pen ooybɨ mdunɨpy ajcxy, ca' ti ajcxy mdzɨgɨ̈huɨpy.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nañ jadu'n miich ajcxy yëydɨjctɨjc, yajtungɨx pa'ayo'n mɨɨd mdöxyɨjc, yajmɨj'ajtcɨx. Com jac mɨc miich ajcxy ca'ydɨ yɨ töxyjäydɨjc. Dios may'ajt tɨ tuñ tú'cɨy mɨɨd miich ajcxy, paady ycɨxpɨ copɨcy yajxon naymɨɨddzɨnáayɨgɨx jɨgɨx Dios cuendɨpɨgɨpy etz xymöhuɨpy tijaty ajcxy myajmɨbɨjctzooyb.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Jada ayuc cham njacyajnɨmaydaayb nidüg'ócɨy miich ajcxy. Tú'cɨy mjot mhuinma'ñ mɨ'ijtcɨx, naymɨgüg'ájtɨgɨx yajxon, naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx nidüg nidüg, nayba'ayouhuɨgɨx nidüg nidüg, pɨdaaccɨx yung naxy mjot mhuinma'ñ.
8 — ausente —
9 Co ajcxy mɨgüg xymɨdundɨgoyɨpy, ca' myaj'ahuimbidɨpy jadu'n nej anajty tɨ xytuñ. Co ajcxy mɨgüg xyñi'ojɨ̈huɨpy, ca' myaj'ahuimbidɨpy jadu'n nej anajty tɨ xyñi'ojɨ̈y. Nïgɨ nibɨjctzohuɨ' ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, nïgɨ mɨ'oyjäy'at mmɨgüg. Huin'it nïgɨ Dios xyconuucxɨp.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Com jiiby ymiñ jaybety ma Dios ñecy:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Huen jɨhuägy ma je jɨbɨcpɨ e huen oyjäy'ajtɨn tuñ. Huen ixmach tüg'ócɨy tzipcapxy, ca' tzipcapxy ixtähuɨpy.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Je Huindzɨn Dios ycuend'ajtpy yɨ' je jäy huɨdibɨ tɨydudägy tzɨnaayb etz ypubejtcɨxyp ypudɨgɨygɨxyp mɨgügtɨjc co tijaty mɨbɨjctzoy. Dios ymɨjotma'tpy je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ tumb.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Pen mdumyb oyjot oyhuinma'ñ ajcxy, huin'it ca' pɨn ajcxy xymɨjotmädɨpy.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Co oyjot oyhuinma'ñ myajtunɨpy ajcxy e huin'it jäy xychaachytungɨxy, huin'it Dios xyconuucxɨp ajcxy, e ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨpy, ni ca' mhuinma'ñydɨgóoygɨxɨpy.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Mɨjpɨdaaccɨx yɨ Jesucristo ɨɨch ajt nHuindzɨn Dios cɨxyjot huinɨjot. Pen ji jäy xy'amɨdoogɨxy: ¿Ti co mdzachmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo? Tɨydudägy m'adzouhuɨpy mɨɨd yung'ajt nax'ajt jadu'n nej mjɨjp'ijxcɨxy co Jesucristo xyajnïdzögaanɨ ajcxy yɨ m'alma.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ca' mgapxɨpy ajcxy je ayuc huɨdibɨ xyajtzo'yduunɨp. Pen jäy ajcxy xymɨ'ɨɨdɨgooygɨxp xymɨgapxtɨgooygɨxp, chi ajcxy jɨhuɨ̈huamyb tzo'ydu'n mɨɨd co ca' yjanchɨty nej ajcxy ymɨna'ñ com oybɨ anajty tɨ mdungɨxy.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Pen Dios miich ajcxy jadu'n xyajnijot'ajt co tzaachypɨ mmɨnájxcɨxɨpy myajnájxcɨxɨpy, jac'oy co tzaachypɨ mmɨnájxcɨxɨpy myajnájxcɨxɨpy mɨɨd yɨ m'oyjäy'ajtɨn ycɨxpɨ, e ca' anajty tzaachypɨ mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd co anajty tɨ mdundɨgooygɨxy.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Je Cristo nañ jadu'n tzaachypɨ mɨnajxy yajnajxy co y'o'cy cruudzcɨ́xy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Oy je' anajty ca' tibocy mɨɨdɨty, chi je' tɨ codɨnäy je jäy ajcxy ypocy, e jadu'n ɨɨch ajt tɨ naymɨ'oyɨɨyɨm mɨɨdɨ Dios. Oy je Cristo ñinïcx y'o'cy, per je' y'alma ca' je' y'o'cy, jugypɨjcy je' jadügtecy mɨɨd jemybɨ ninïcx.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Huin'it co Cristo y'o'cy, chi je' y'alma ñɨcxy, e capxhuäcxy yɨ' y'ayuc ma jäy y'alma ajcxy huɨdibɨ jɨbɨctuuyb ijtp.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Je jäy ajcxy je' jiiby y'alma ijtp jɨbɨctuuby huɨdibɨ anajty ca' capxymɨdoy Dios. Je taab Noé yajcojy je mɨj barco, ooy Dios ajcxy jecy ymɨmecxtujcɨ, huen tijy cayjothuimbijty ajcxy. Jëyɨ niductujc je jäy choocy ma je mɨjtuu je mɨjnɨɨgom. Je' co je jacjadyii ca' ajcxy yjothuimbijty.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jadu'n nej je nidujctujcpɨ ajcxy mɨjpɨdacy Dios y'ayuc, e chi ajcxy choocy, nañ tɨm jadu'n ɨɨch ajt co nnɨɨbejtɨm je' ɨɨch ajt ndɨy'ajt'ajtɨm co nmɨjpɨdaacɨm Jesucristo je huɨdibɨ co y'o'cy jugypɨjc mɨɨd jemybɨ ninïcx, etz tɨ xyajhuaatzɨm njot nhuinma'ñ jɨgɨx ooy oy nayjɨhuɨɨyɨm, etz nañ jadügtecy co anajty n'o'cɨm xyajjugypɨjcɨm mɨɨd jemybɨ ninïcx. Co nnɨɨbejtɨm, je' je' je tɨy'ajt co Dios tɨ xyajhuaatzɨm njot nhuinma'ñ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Je Cristo tɨ je' ñɨcxy tzajpjoty. Jiiby je' cham y'ity mɨj'ane'mbɨ ma Dios, yɨ' je' ane'mb je ángeles ajcxy huɨdi tzajpjoty tungmɨɨd etz huɨdijaty mɨc'ajt mɨɨd tzajpjoty.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.