1 Pedro 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Töxyjäydɨjc ajcxy, ca' mnaygömayɨɨyb mɨɨd mhuit mxojx oyjatpyɨ tzoujatypɨ, mɨɨd oorɨ cɨ̈jiitz etz oorɨ taatztɨy, mɨɨd co mgöhuay mdzachcüdɨ̈gy mɨɨd cüd oyjatyp.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Hue' janchtɨy jäy miich ajcxy xycömayɨp mɨɨd co oyjot oyhuinma'ñ anajty myajtungɨxy, mɨɨd co yung naxy mjot mhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty. Co jadu'n mdúngɨxɨpy jada je' oy jäygɨdaacnɨ ma Dios huinɨxɨɨ. Yɨ mhuit yɨ mxojx etz oorɨ taatztɨy cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nañ tɨm jadu'n anajty jecy'ajty je töxyjäydɨjc huɨdibɨ anajty ajcxy cömay ijtp, yajtuuñ anajty ajcxy oyjot oyhuinma'ñ, ymɨjpɨdacyp anajty ajcxy Dios, nañ ycapxymɨdooyb anajty ajcxy ñäy.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Jadu'n nej Sara capxymɨdooy Abraham. Sara xɨɨgoyäxy Abraham: “Ɨɨch nhuindzɨn.” Pen myajtumyb miich ajcxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej Sara, jadu'n miich ajcxy anajty nej jɨhuɨ̈y Sara ajcxy xy'ung'adyii, pen ooybɨ mdunɨpy ajcxy, ca' ti ajcxy mdzɨgɨ̈huɨpy.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Nañ jadu'n miich ajcxy yëydɨjctɨjc, yajtungɨx pa'ayo'n mɨɨd mdöxyɨjc, yajmɨj'ajtcɨx. Com jac mɨc miich ajcxy ca'ydɨ yɨ töxyjäydɨjc. Dios may'ajt tɨ tuñ tú'cɨy mɨɨd miich ajcxy, paady ycɨxpɨ copɨcy yajxon naymɨɨddzɨnáayɨgɨx jɨgɨx Dios cuendɨpɨgɨpy etz xymöhuɨpy tijaty ajcxy myajmɨbɨjctzooyb.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jada ayuc cham njacyajnɨmaydaayb nidüg'ócɨy miich ajcxy. Tú'cɨy mjot mhuinma'ñ mɨ'ijtcɨx, naymɨgüg'ájtɨgɨx yajxon, naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx nidüg nidüg, nayba'ayouhuɨgɨx nidüg nidüg, pɨdaaccɨx yung naxy mjot mhuinma'ñ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Co ajcxy mɨgüg xymɨdundɨgoyɨpy, ca' myaj'ahuimbidɨpy jadu'n nej anajty tɨ xytuñ. Co ajcxy mɨgüg xyñi'ojɨ̈huɨpy, ca' myaj'ahuimbidɨpy jadu'n nej anajty tɨ xyñi'ojɨ̈y. Nïgɨ nibɨjctzohuɨ' ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, nïgɨ mɨ'oyjäy'at mmɨgüg. Huin'it nïgɨ Dios xyconuucxɨp.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Com jiiby ymiñ jaybety ma Dios ñecy:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Huen jɨhuägy ma je jɨbɨcpɨ e huen oyjäy'ajtɨn tuñ. Huen ixmach tüg'ócɨy tzipcapxy, ca' tzipcapxy ixtähuɨpy.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Je Huindzɨn Dios ycuend'ajtpy yɨ' je jäy huɨdibɨ tɨydudägy tzɨnaayb etz ypubejtcɨxyp ypudɨgɨygɨxyp mɨgügtɨjc co tijaty mɨbɨjctzoy. Dios ymɨjotma'tpy je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ tumb.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Pen mdumyb oyjot oyhuinma'ñ ajcxy, huin'it ca' pɨn ajcxy xymɨjotmädɨpy.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Co oyjot oyhuinma'ñ myajtunɨpy ajcxy e huin'it jäy xychaachytungɨxy, huin'it Dios xyconuucxɨp ajcxy, e ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨpy, ni ca' mhuinma'ñydɨgóoygɨxɨpy.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mɨjpɨdaaccɨx yɨ Jesucristo ɨɨch ajt nHuindzɨn Dios cɨxyjot huinɨjot. Pen ji jäy xy'amɨdoogɨxy: ¿Ti co mdzachmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo? Tɨydudägy m'adzouhuɨpy mɨɨd yung'ajt nax'ajt jadu'n nej mjɨjp'ijxcɨxy co Jesucristo xyajnïdzögaanɨ ajcxy yɨ m'alma.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ca' mgapxɨpy ajcxy je ayuc huɨdibɨ xyajtzo'yduunɨp. Pen jäy ajcxy xymɨ'ɨɨdɨgooygɨxp xymɨgapxtɨgooygɨxp, chi ajcxy jɨhuɨ̈huamyb tzo'ydu'n mɨɨd co ca' yjanchɨty nej ajcxy ymɨna'ñ com oybɨ anajty tɨ mdungɨxy.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Pen Dios miich ajcxy jadu'n xyajnijot'ajt co tzaachypɨ mmɨnájxcɨxɨpy myajnájxcɨxɨpy, jac'oy co tzaachypɨ mmɨnájxcɨxɨpy myajnájxcɨxɨpy mɨɨd yɨ m'oyjäy'ajtɨn ycɨxpɨ, e ca' anajty tzaachypɨ mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd co anajty tɨ mdundɨgooygɨxy.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Je Cristo nañ jadu'n tzaachypɨ mɨnajxy yajnajxy co y'o'cy cruudzcɨ́xy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Oy je' anajty ca' tibocy mɨɨdɨty, chi je' tɨ codɨnäy je jäy ajcxy ypocy, e jadu'n ɨɨch ajt tɨ naymɨ'oyɨɨyɨm mɨɨdɨ Dios. Oy je Cristo ñinïcx y'o'cy, per je' y'alma ca' je' y'o'cy, jugypɨjcy je' jadügtecy mɨɨd jemybɨ ninïcx.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Huin'it co Cristo y'o'cy, chi je' y'alma ñɨcxy, e capxhuäcxy yɨ' y'ayuc ma jäy y'alma ajcxy huɨdibɨ jɨbɨctuuyb ijtp.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Je jäy ajcxy je' jiiby y'alma ijtp jɨbɨctuuby huɨdibɨ anajty ca' capxymɨdoy Dios. Je taab Noé yajcojy je mɨj barco, ooy Dios ajcxy jecy ymɨmecxtujcɨ, huen tijy cayjothuimbijty ajcxy. Jëyɨ niductujc je jäy choocy ma je mɨjtuu je mɨjnɨɨgom. Je' co je jacjadyii ca' ajcxy yjothuimbijty.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Jadu'n nej je nidujctujcpɨ ajcxy mɨjpɨdacy Dios y'ayuc, e chi ajcxy choocy, nañ tɨm jadu'n ɨɨch ajt co nnɨɨbejtɨm je' ɨɨch ajt ndɨy'ajt'ajtɨm co nmɨjpɨdaacɨm Jesucristo je huɨdibɨ co y'o'cy jugypɨjc mɨɨd jemybɨ ninïcx, etz tɨ xyajhuaatzɨm njot nhuinma'ñ jɨgɨx ooy oy nayjɨhuɨɨyɨm, etz nañ jadügtecy co anajty n'o'cɨm xyajjugypɨjcɨm mɨɨd jemybɨ ninïcx. Co nnɨɨbejtɨm, je' je' je tɨy'ajt co Dios tɨ xyajhuaatzɨm njot nhuinma'ñ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Je Cristo tɨ je' ñɨcxy tzajpjoty. Jiiby je' cham y'ity mɨj'ane'mbɨ ma Dios, yɨ' je' ane'mb je ángeles ajcxy huɨdi tzajpjoty tungmɨɨd etz huɨdijaty mɨc'ajt mɨɨd tzajpjoty.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.