1 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Jëbɨ jadu'n co ɨɨch etz Apolos, ɨɨch miich ajcxy xytijcɨxy Cristo ytumbɨ huɨdibɨ Dios tɨ xyajnïbɨ́jccɨxyɨch, nyaj'ixpɨ́jccɨxyɨch etz nguend'ájtcɨxyɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty ca' pɨn nejhuɨy huinjɨhuɨy.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Pɨnjaty cuend'ajtp huingjäy yje', copɨcy tɨydudägy ytunɨpy, jaydëbɨ yɨ' yhuindzɨn yjäygɨdägɨɨyb yɨ' ytung.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Per ca' ooy nduñɨch cuendɨ co miich ajcxy xyajcɨ̈yöy xyajtecyyöyɨ ɨɨch nbocy. Nañ jadu'n ca' ooy nduñɨch cuendɨ co ixyipy tüg juez yajcɨ̈yöy yajtecyyöyɨ ɨɨch nbocy. Nañ jadu'n ca' nyajcɨ̈yöyɨch nyajtecyöyɨch ngɨ'mbocyɨch.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ca' nayjɨhuɨ̈yiijɨch co nmɨdundɨgooyɨch miich ajcxy. Ca' jadu'n nmɨna'ñɨch co ca' ma ndundɨgooyɨch. Hue' ajt nHuindzɨn Jesucristo yɨ' je' xyajcɨ̈yöyɨp xyajtecyyöyɨp ɨɨch nbocy, ca' jac pɨnjaty.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Paady ycɨxpɨ ixmajtzcɨx jadu'n nej miich ajcxy xypocy'ijxcɨxy jayɨjpnɨ ma ca'nɨ Jesucristo ymiñ jadüg'oc ya naaxhuiñ. Ahuijxcɨx co Jesucristo yajniguëxɨ̈gaanɨ je jäy ajcxy ypocy huɨdibɨ cham ca' ñiguëxɨ̈gy, huɨdibɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y yüch y'ity agootztuuby. Jesucristo co anajty ymiñ jadüg'oc, chi yajniguëxɨ̈gɨpy nej jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty. E Dios nidüg nidüg jäy cömaya'ñ pen oy tɨ ytuñ, e ca' cömaya'ñ pen ca' oy tɨ ytuñ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Mɨgügtɨjc ajcxy, cɨ'm tɨ naybɨdägyiiyjɨch mɨɨd Apolos jadu'n nej tüg ijxpejt ma jada tɨy'ajt huɨdibɨ cham tɨ nyajnijayɨɨygɨxp. Jadu'n tɨ nduñɨch mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ miich ajcxy m'ixpɨjccɨxy jadu'n nej jëbɨ mguydundaygɨxy Dios ytɨy'ajt, e ca' mjactungɨxy huɨdibɨ Dios ycapxcödujc ma ñecy. Nañ jadu'n ɨɨch tɨ nduñɨch mɨɨd Apolos nej tüg ijxpejt, jɨgɨx miich ajcxy ca' mnaygömayɨɨyb cɨ'm, e ca' mmɨnaangɨxy co mnaygomájtzɨgɨxy ma tüg Dios ytumbɨ, e jadüg m'ixtijcɨxy.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Pɨn tɨ xyajnajxcɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ooy mgömayɨty? Ca' ni pɨn. ¿Ti miich ajcxy mɨɨdɨty, huɨdibɨ Dios ca' tɨ xymooygɨxy? Ca' ni ti. E pen Dios tɨ xymooygɨxy tijaty ajcxy mmɨɨdɨty, ¿na'amy co mnaygömáyɨgɨxy cɨ'm, jadu'n nej jɨhuɨ̈y cɨ'm tɨ mganar'ajtcɨxy tijaty ajcxy mmɨɨdɨty?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Jadu'n miich ajcxy mnaybɨdáacɨgɨxy nej jɨhuɨ̈y tɨ mgüxɨgɨxy, nej jɨhuɨ̈y tɨ mgomeeñygojcɨxy, nej jɨhuɨ̈y mrey'ajtcɨxy, e ca' mdzojccɨxy co nyaj'ixpɨgɨpyɨch.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Miich xytíjcɨxyɨch nej jɨhuɨ̈y ɨɨch ajcxy apóstoltɨjc Dios tɨ xypɨdaaccɨxɨch nej huɨdibɨ ca' ytɨmcapxpaadyɨty, nej huɨdibɨ ypocy co'ögɨɨyb, co ángeles ajcxy etz jäy ajcxy xyñixíiccɨxyɨch xyñiyáaxcɨxyɨch.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Miich ajcxy xytíjcɨxyɨch co ɨɨch ajcxy apóstoltɨjc jadu'n nej jäy tzuu locɨp co ndúngɨxyɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ. E miich mnaybɨdáacɨgɨxy co'ayuc cohuinma'ñ co tɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo. Miich ajcxy xytíjcɨxyɨch co ca' ti mɨc'ajt ajcxy mɨɨdɨdyɨch, e miich ajcxy mnaybɨdaacɨp nej jɨhuɨ̈y ooy tɨ mmɨcpɨjccɨxy, nej jɨhuɨ̈y ooy mgömayɨty, e ɨɨch ajcxy ca' nyaj'ixaangɨxyɨch.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Chambaad ɨɨch ajcxy nyuubögyiijɨch etz ndɨdzɨ̈yiijɨch. Mɨnaajɨty n'íjtcɨxyɨch ca' ɨɨch ajcxy nhuit. Jäy ajcxy xyñi'ojɨɨygɨxɨch etz xyhuingojxy xyjɨjpcójxcɨxɨch, ni ndɨjc ɨɨch ajcxy ycaca'tcɨxy.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ndúngɨxyɨch xuuyɨɨ mɨɨd ngɨ'm ngɨ̈jɨch. Co pɨnjaty xyñi'ojɨɨygɨxyɨch, chi n'adzóogɨxyɨch mɨɨd oy ayuc. Co ɨɨch ajcxy xy'ixhuɨdityɨch xypahuɨdityɨch, ooy nmecxtújccɨxyɨch yɨ tzaachypɨ.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Co pɨnjaty jɨbɨc xyñigápxcɨxyɨch, chi huinma'ñ ixtáaygɨxyɨch oy'amy mɨɨd mecxtujcɨn n'ɨɨhuíjcɨxyɨch ngapxhuíjcɨxyɨch nej jëbɨ y'ayuc-huinjɨhuɨɨygɨxy. Ca' naaxhuiñyjäy ajcxy xychójccɨxyɨch. Ixtɨ chambaad jadu'n ajcxy xy'íjxcɨxyɨch nej püx, jadu'n ɨɨch ajcxy nipaady nej jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' jäy ajcxy tzocy.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ca' ɨɨch miich ajcxy nyajnijayɨ̈y jada ayuc co nyajtzöydunaangɨxy. Hue' janchtɨy jada ayuc nyajnijayɨɨyb ajcxy co ngapxhuijáangɨxy. Jadu'n ndzojccɨxy njɨhuɨɨygɨxy nej ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch ngɨ'm'ung.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Oy ixyipy yjanchɨty co miich ajcxy mɨɨd majc mil huindzɨndɨjc huɨdibɨ xyaj'ixpɨjccɨxy Cristo ytɨy'ajt. Per tügpajcpɨ je mhuindzɨn huɨdibɨ oga'n xyajmɨbɨjcy ajcxy Cristo, ca' nan canaag. Ɨɨch jadu'n oga'n tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy Jesucristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy. Paady ycɨxpɨ jadu'n ɨɨch nipaady nej miich ajcxy mdeedy ma mmɨbɨjcɨn.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb mɨctägy, com tɨ nyajmɨbɨjccɨxy Cristo oga'n, paady cuydungɨx ajcxy Dios ytɨy'ajt, jadu'n nej ɨɨch nguyduñɨch.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Paady ycɨxp nguexyɨch Timoteo ma miich ajcxy. Yɨ Timoteo ooy ndzocyɨch ooy njɨhuɨ̈yɨch. Tɨ ɨɨch Timoteo nyajmɨbɨcyɨch Cristo, e ooy xycapxymɨdooyɨch yajxon, jadu'n yɨ' nipaady nej ngɨ'm'ungɨch. Yɨ Timoteo xyajjäymedzɨp miich ajcxy je ayuc je tɨy'ajt jadu'n nej nyaj'ixpɨcyɨch ma tüg'ócɨy cajp ma yɨ jäy ñaymújcɨgɨxy huɨdibɨ mɨjpɨdaaccɨxp Jesucristo.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Cham nije' nije' miich ajcxy amɨj agɨx mnayjɨhuɨ̈yii co jadu'n mɨnaangɨxy co ca' nɨcxy n'ixa'ñɨch miich ajcxy jadüg'oc.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Per ca' jadu'n mmɨnaangɨxy co ca' nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Tzojc nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy, pen Dios jadu'n tzojcp. Co anajty jɨm nmechɨch, huin'it ca' n'amɨdoo'ida'ñɨch yɨ' ajcxy y'ayuc huɨdibɨ amɨj agɨx nayjɨhuɨɨyɨp. Hue' janchtɨy nejhuɨ̈hua'ñɨch pen ymɨɨd yɨ' ajcxy Dios ymɨc'ajt chög'ajt.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Pɨnjaty mɨɨd Dios ymɨc'ajt Dios chög'ajt, je' yajniguëxɨ̈cp Dios y'ane'mɨn. Pɨnjaty mɨɨd oyñiti ayuc, ca' je' yajniguëxɨ̈gɨp Dios y'ane'mɨn.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Co nnɨ́cxɨbɨch jɨm ma miich ajcxy, ¿ti ajcxy mdzojccɨxyp ndunɨpyɨch? ¿Nej oy nmɨnɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy tüg matz jɨgɨx ajcxy nhuójpcɨxɨpy? o ¿Mdzojccɨxyp co nnɨ́cxɨbyɨch ma miich ajcxy mɨɨd yungnaxy njot nhuinma'ñɨch, etz oy'amy ajcxy nmɨgapxɨpy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ooy ndzojccɨxy njɨhuɨɨygɨxy?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.