1 Coríntios 15

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jadügnax, mɨgügtɨjc ajcxy, ndzojcypɨch co miich ajcxy mjäyméjtzcɨxɨpy je Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ ngapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy. Je' je' je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy etz huɨdi ajcxy tudägy mɨbɨjccɨxyp.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, pen mguydumyb ajcxy ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch, e pen ca' anajty tɨ mmɨbɨjccɨxy.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Tɨ ngapxnaxyɨch ma miich ajcxy je ayuc huɨdibɨ Dios jayɨjp tɨ xymöyɨch, etz tɨ nyajnɨmaaygɨxy huɨdibɨ jaccopɨcyɨp co Cristo y'o'cy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, jadu'n nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ huɨdibɨ jaybety ijtp ma yɨ' ñecy.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Chi ajcxy yajnaxtɨgɨɨy Jesús, e codugɨɨg xɨɨ yɨ' yjugypɨjcy jadüg'oc jadu'n nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ huɨdibɨ jaybety ijtp.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 E co je Cristo yjugypɨjcy, chi ñayguëxɨ̈cɨ jayɨjp ma Pedro, e jac'axam ñayguëxɨ̈cɨ ma yɨ jacjadyii ni majmetzpɨ apóstol ajcxy.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Jahueenɨ xɨɨ tiempo yjacnɨcxy co je Cristo oy ñayguëxɨ̈gyii nañ jadu'n ma mɨgox nimɨgo'pxnaxy mɨbɨjcpɨdɨjc tügpɨ tiempo. E may yɨjadu'mbɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jacjugy'ajtnɨ chambaad, etz naagɨty ajcxy tɨ y'ó'ccɨxnɨ.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Jahueenɨ xɨɨ tiempo yjacnɨcxy co Cristo ñayguëxɨ̈cɨ ma Jacobo, etz nañ jadu'n ma nidüg'ócɨy yɨ' y'apóstol ajcxy.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Jac tɨm axam ñayguëxɨ̈cɨ je Cristo nañ jadu'n ma ɨɨch. Jacjayɨjp Jesús huin'ijxy yɨ jacjadyii apóstol ajcxy, etz jac'axam ɨɨch xyhuin'ijxyɨch. Jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg jäy huɨdibɨ ooy tɨ nïnajxnɨ je tiempo co tɨ yma'xung'aty.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Jaccapxpaady yɨ jacjadyii Jesús y'apóstol ajcxy ca'ydɨ ɨɨch. Nañ jadu'n ni ca' ɨɨch xypaady co jäy ajcxy xytíjɨbɨch Jesús y'apóstol, mɨɨd co ooy tɨ n'ixhuɨdityɨch tɨ nbahuɨdityɨch Dios yjäy ajcxy.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ɨɨch nje'ajtpɨch nej nje'atyɨch mɨɨd co Dios may'ajt mɨɨd ɨɨch tuñ. Je mɨjmay'ajt je mɨj'oy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ tuñ mɨɨd ɨɨch, ca' ñaadɨgɨ̈'aty, tɨ y'oybɨdzɨmyb. Nïgɨ mɨctägy tɨ nduñɨch ma Dios ytung, ca'ydɨ jacpɨnjaty. Ca' nan co ɨɨch ndzachmadägyɨch ma Dios ytung. Hue' Dios oy xymɨɨd'ityɨch, etz ooy may'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Paady pen tɨ miich ajcxy mbaady Dios ytɨy'ajt ma ɨɨch, o ma yɨ jacjadyii apóstol ajcxy, ca' ñejɨty. Je' je' je Cristo y'ayuc huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxypɨch, e nañ Cristo yɨ' y'ayuc tɨɨbɨ mmɨbɨjccɨxy.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Per pen ɨɨch ajcxy ayuc ngapxhuäcxpɨch co je Cristo yjugypɨjcy jadüg'oc co y'o'cy, ¿na'amy co nijëjɨty miich ajcxy mɨnaangɨxy co yɨ jäy ajcxy tɨɨbɨ y'o'ccɨxy ca' ajcxy yjugypɨgaangɨxy jadüg'oc?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pues pen janch ca' yjugypɨgaangɨxy tɨɨbɨ y'o'cy, nañ jadu'n ni Cristo ca' ycayjugypɨjcy jadüg'oc.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Co ixyipy yjanchɨty co Cristo ca' yjugypɨjcy, nañ tɨm jadu'n je ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch ca' ti mɨc'ajt ixyipy mɨɨdɨty. E nañ jadu'n miich ajcxy mmɨbɨjcɨn ca' ixyipy chobaady.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Pen tɨy'ajt ixyipy co je öcpɨ ca' yjugypɨgaangɨxy, huin'it je Dios y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxpɨch ixyipy yhuimbɨdzɨmyb anɨɨ. Com ngapxhuäcxpɨch co Dios yajjugypɨjcy Cristo co y'o'cy, paady pen tɨy'ajt ixyipy co pɨnjaty tɨɨbɨ y'o'ccɨxy ca' yjugypɨjcy. Nañ jadu'n ixyipy ca' ytɨy'ajtɨty co Dios yjugypɨjcy Cristo.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Pen je öcpɨdɨjc ajcxy ca' jugypɨjccɨxy etz ca' ajcxy yjugypɨgaangɨxy jadüg'oc, nañ jadu'n ni je Cristo ca' ycajugypɨjcy jadüg'oc co y'o'cy.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Co je Cristo ca' ycayjugypɨjcy jadüg'oc co y'o'cy, chi miich ajcxy mmɨbɨjcɨn ixyipy ca' choobaady. E ca' miich ixyipy ajcxy Dios mbocy xyhuinmecxɨ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 E pen janch tɨy'ajt ixyipy co je Cristo ca' ycajugypɨjcy, huin'it je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ y'o'ccɨxy tɨgoyaangɨxy y'alma.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Pen janch tɨy'ajt ixyipy co nmɨbɨjcɨm Cristo jëyɨ ma jadachambɨ tzɨnaayɨn ya naaxhuiñ, ca' jac ni ti ixyipy njɨjp'ijxɨm co n'o'cɨm. Jadu'n ɨɨch ajt nipaady nej locɨjäy, e jäy ajcxy nïgɨ xyñɨxiicɨm xyajxiicɨm, ca'ydɨ jac ni pɨn.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Per janch co Cristo yjugypɨjcy jadüg'oc co y'o'cy, je Cristo yɨ' je' je jayɨjp jäy huɨdibɨ jugypɨjc jadüg'oc. Co je Cristo yjugypɨjcy, chi ñɨcxy jadüg'oc ma Dios yajpaady, e nañ jadu'n mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ mayjäy yjugypɨga'ñ ajcxy co anajty tɨ y'öccɨxy, e yñɨcxaangɨxy ma Dios yajpaady.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Com mɨɨd tüg jäy, je Adán, chondacy yɨ o'cɨn ya naaxhuiñ. Nañ tɨm jadu'n mɨɨd tüg jäy, je Cristo, chondacy je jugypɨjcɨn co jäy y'o'ccɨxy.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Mɨɨd jada ycɨxpɨ co Adán ytundɨgooy oga'n, paady nidüg'ócɨy jäy patcɨxy yɨ o'cɨn. Mɨɨd jada ycɨxpɨ co Cristo yjugypɨjcy jadüg'oc co y'o'cy, paady nidüg'ócɨy jäy ajcxy yjugypɨgaangɨxy jadüg'oc co anajty tɨ y'öccɨxy.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Nidüg nidüg jäy yjugypɨga'ñ jadüg'oc jadu'n nej anajty ñigueegɨ̈yii. Cristo tɨ yjayɨjp'aty co yjugypɨjcy. Tüg'ócɨy yɨ jacjadyii jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtcɨxp Cristo, yɨ' ajcxy jugypɨgamb jadüg'oc co anajty Cristo yhuimbity ya naaxhuiñ.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Co anajty je Cristo yhuimbity ya naaxhuiñ, chi ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy je naaxhuiñybɨ. Cristo yajtɨgoyamyb tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy y'ane'mɨn, tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy ycötujcɨn, etz tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy ymɨc'ajt. Jesucristo ypɨjctähuaanɨp tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy ajcxy y'ane'mɨn, e pɨdactähuɨpy ma Dios y'ane'mɨn, e Dios Teedy je' je'ajttähuɨɨb.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 E tɨm copɨcy co je Cristo y'ane'mdähuamyb tüg'ócɨy, ixtɨ coonɨ Dios anajty tɨ mɨmadactäy tüg'ócɨy Cristo ymɨdzip, e tɨ pɨdactäy anajty ma Cristo y'ane'mɨn.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Jesús yajcɨxamyb yajtɨgoyamyb jac'axam je o'cɨn, ca' ni pɨn yjac'öcnɨpy.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Com Dios ymɨmadactähuɨp tüg'ócɨy je Cristo ymɨdzip, e pɨdactähuɨp ma je Cristo y'ane'mɨn. Per co Dios y'ayuc huɨdibɨ jaybety ijtp ymɨna'ñ co je Cristo tɨ mɨmadactäy tüg'ócɨy, ca' nan hue' je' yajhuinjɨhuɨ̈y co Cristo tɨ mɨmadägy Dios. Com Dios yɨ' je' huɨdibɨ tɨ mɨmadactäy, e tɨ pɨdactäy ma Cristo y'ane'mɨn.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Co anajty Dios mɨmadactay tüg'ócɨy pɨnjaty etz tijaty huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd, e co anajty pɨdactay ma je Cristo y'ane'mɨn, chi je Dios y'ung ypɨdactähuɨpy yɨ' y'ane'mɨn ma Dios Teedy, etz ane'my yhuɨ'ma'ñ ma Dios Teedy, je huɨdibɨ anajty tɨ mɨmadactay. Jadu'n Jesucristo tuna'ñ, jɨgɨx jëbɨ Dios mɨɨd'ajttäy tüg'ócɨy mɨc'ajt etz ane'm'ajt.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Pen ca' yjadu'nɨty, ¿na'amy co mdzachnɨɨbejtcɨxy co öcpɨ tzachcodɨnaaygɨxy? Co ixyipy ca' pɨn yjugypɨga'ñ jadüg'oc co anajty tɨ y'o'cy, ¿na'amy co jäy ñɨɨbejtcɨxy mɨɨd öcpɨ ycɨxpɨ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ¿E ti ycɨxpɨ co ɨɨch ajcxy nyajpatcɨxy ayo'nduum jabom jabom?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Mɨgügtɨjc ajcxy, janch janch ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co ooy njäygɨdägyɨch miich ajcxy. Mɨɨd co mmɨbɨjccɨxy je nHuindzɨn Jesucristo, paady ycɨxpɨ ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co jabom jabom nyajpaadyɨch öcjɨjp'am.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Mɨnaambɨch jadu'n co ooy nhuindɨnäy njɨjptɨnäyɨch nmɨdzip ya Efeso. Tɨm jadu'n nipaady nej jɨbɨc ɨyujc ahua'n ɨyujc nhuindɨnäy njɨjptɨnäyɨch. Pen ca' yjanchɨty co yɨ öcpɨ ajcxy yjugypɨgɨpy jadüg'oc, naadɨgɨ̈'ajtp ixyipy co ɨɨch ayo'n jabom jabom nhuindɨnäy njɨjptɨnäyɨch. Nïg oy co ixyipy nyajtüyöyɨm jadu'n nej ayuc y'ityɨn: “Tzoc caayɨm uucɨm, agujc'ajtɨm jotcujc'ajtɨm, com jabom huɨxtɨc njugy'ajtɨn ycɨxaanɨm mɨɨd yɨ o'cɨn.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ca' mnayyéjcɨgɨxy co pɨnjaty xyhuin'ɨ́ɨngɨxɨpy. Jadu'n yjadɨpy nej y'ayuc y'ityɨn: “Yɨ mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ jɨbɨcjot jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, yajtɨgooyb ajcxy je oyjot oyhuinma'ñ.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ixmajtzcɨx jɨbɨcjot jɨbɨc-huinma'ñ etz tzɨnaaygɨx tudägy ca' mbocytungɨxy. Nijëjɨty miich ajcxy ca' mnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt. Jadu'n nmɨna'ñɨch, jɨgɨx ajcxy mdzo'ydu'n mjɨhuɨ́ɨygɨxɨpy.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ycadɨmjecyɨty co nijëjɨty miich ajcxy xy'amɨdohuɨpyɨch: “¿Ma mɨc'ajt pátcɨxɨpy je o'cpɨ ajcxy co jëbɨ yjugypɨjccɨxy jadüg'oc? ¿Huɨdibɨ ninïcx ajcxy ymɨ'idamyb?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ca' miich ajcxy ti mhuinjɨhuɨɨygɨxy. Ca' mnejhuɨɨygɨxy co je moc tɨɨm huɨdibɨ mniipcɨxyp ca' ymuxa'ñ ixtɨ coonɨ anajty jayɨjp tɨ ypüch.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ca' miich ajcxy mniipcɨxy je mocquipy. Hue' miich ajcxy mniipcɨxyp je tɨɨmmoc o jacjadyii huingbɨ tɨɨm.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 E co je tɨɨm ymuxy, chi Dios möy je ñinïcx, tɨm jadu'n nej Dios jayɨjp tɨ huinmay tɨ tzocy. E Dios nije' nije' je tɨɨm möy je ñinïcx tɨgachjaty.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Canaagnax ninïcx yajpaady ya naaxhuiñ, ca' ajcxy ytügnaxɨty. Tɨgach yɨ jäy ajcxy mɨɨdɨty ñinïcx, tɨgachjaty ɨyujc ajcxy mɨɨdɨty ñinïcx, nañ tɨgachjaty joon ajcxy mɨɨdɨty ñinïcx, e nañ jadu'n tɨgachjaty acx ajcxy mɨɨdɨty ñinïcx.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Yɨ tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy tɨgachjaty mɨɨdɨty ñinïcx, nañ jadu'n huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb naaxhuiñ tɨgachjaty mɨɨdɨty ñinïcx. Yɨ tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy ñinïcx mɨɨd tɨgachjaty y'oy'ajtɨn, ca'ydɨ jadu'n nej yɨ naaxhuiñ tzɨnaayb ajcxy y'oy'ajtɨn.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Yɨ xɨɨ ytɨɨcxɨn yjajɨn ca' ñaybadyii mɨɨd po' ytɨɨcxɨn yjajɨn, nañ tɨm jadu'n je po' ytɨɨcxɨn yjajɨn ca' ñaybadyii mɨɨd madza' ytɨɨcxɨn yjajɨn. Etz nije' nije' madza' mɨɨdɨty ytɨɨcxɨn ca' ñaybadyii mɨɨd jacjadyii madza' ytɨɨcxɨn yjajɨn.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Nañ tɨm jadu'n yjada'ñ mɨɨd yɨ jäy ajcxy tɨɨbɨ y'o'ccɨxy co ajcxy yjugypɨjccɨxy jadüg'oc. Jäy ajcxy yajnaxtɨgɨy je öcpɨ naaxnïcx huɨdibɨ yhuindɨgooyɨpy, e yjugypɨgɨpy jadüg'oc mɨɨd tüg ñinïcx jemybɨ huɨdibɨ ca' yhuindɨgoya'ñ nimɨna.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Je öcpɨ ñaaxnïcx co ñaaxtɨgɨ̈y, ca' ti oy'ajtɨn mɨɨdɨty, e co yjugypɨjcnɨ jadüg'oc ymɨɨd y'oy'ajtɨn. Je öcpɨ ñaaxnïcx co ñaxtɨgɨ̈y, ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty e chi yjugypɨjcnɨp mɨc'ajt mɨɨd.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Co je öcpɨ ñaaxtɨgɨɨy, hue' yjugypɨjcnɨ, mɨɨd jemybɨ ninïcx ca'p yaj'ixy. Pen ji yajpaady ninïcx huɨdibɨ Dios tɨ yajcojy mɨɨd naax, nañ tɨm jadu'n ji yajpaady ninïcx huɨdibɨ Dios yajcojpy mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ca'p yaj'ixy.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Je jayɨjp Adán ymɨɨd anajty jugy'ajtɨn.” Je axambɨ Adán (je' je' je Cristo) je' tüg espíritu huɨdibɨ jugy'ajt yejcp.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Je huɨdibɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd ca' je' yjayɨjp'ajty, je' jayɨjp'ajt huɨdi Dios yajcoj mɨɨd naax; jac'axam je' huɨdibɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt mɨɨd, je' je' je Cristo.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Je jayɨjpɨ jäy huɨdibɨ Dios yaj'oyɨɨy, hue' je' yaj'oyɨy mɨɨd naax (e yajpaady ya naaxhuiñ). Je mɨmetzpɨ jäy huɨdibɨ Dios yaj'oyɨy, ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, hue' je' chooñ tzajpjoty.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb ya naaxhuiñ, yɨ' ajcxy ñinïcx tú'cɨy ñaybadyii mɨɨd Adán ñinïcx huɨdibɨ Dios yaj'oyɨɨy mɨɨd naax. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnähuamb tzajpjoty, hue' ajcxy ñinïcx tú'cɨy ñaybada'ñyii mɨɨd je Cristo ñinïcx huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Jadu'n nej ɨɨch ajt, tügnax nguëxɨ̈cɨm mɨɨd Adán huɨdibɨ Dios yaj'oyɨy mɨɨd naax. Nañ tɨm jadu'n tügnax nguëxɨ̈gaanɨm mɨɨd je Cristo huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Mɨgügtɨjc ajcxy, hue' nnɨmähuaangɨxy co je ninïcx huɨdibɨ mɨɨd yxixy etz yñɨ'py ca' yɨ' y'ida'ñ ma Dios y'ane'my. Je ninïcx huɨdibɨ cɨxamb tɨgoyamb ca' pada'ñ it lugar ma yɨ ñinïcx ajcxy ity huɨdibɨ ca' ycɨxa'ñ ytɨgoya'ñ.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Tungɨx cuendɨ jada ayuc, nyaj'ixpɨgaamybɨch miich ajcxy tüg tɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y. Ca' nan nidüg'ócɨy ɨɨch ajt n'ögaanɨm, per nidüg'ócɨy ɨɨch ajt Dios nninïcx xyajtɨgadzaanɨm.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Co anajty Dios yajxüxy yɨ' ytrompeta, je huɨdibɨ anajty cogɨxɨɨyñɨp, chi cɨxɨpy je naaxhuiñybɨ. Chi Dios xyajtɨgadzaanɨm ajt nninïcx tɨm tzojcyɨ, tɨm tüg jaxɨ̈gy tüg huinmïpxy. Dios yajxüxamyb yɨ' ytrompeta, e je jäy tɨɨbɨ ajcxy y'öccɨxy jugypɨgɨp ajcxy jadüg'oc, e ni ca mɨna ajcxy y'öccɨxnɨpy. E ɨɨch ajt huɨdibɨ jacjugy'ajtnɨ Dios ɨɨch ajt xyajtɨgadzáanɨm nninïcx.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Com ɨɨch ajt nninïcx huɨdibɨ ögam, huɨdibɨ huen tɨgoyamb, copɨcy ytɨgadzip, e nmɨɨd'adaanɨm ninïcx huɨdibɨ ca' öga'ñ ca' yhuindɨgoya'ñ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Co anajty ytɨgajtzɨm ajt nninïcx huɨdibɨ cɨxamb huindɨgoyamb, nmɨɨd'ajtɨm anajty jemybɨ ninïcx huɨdibɨ ca' ycɨxa'ñ yhuindɨgoya'ñ nimɨna. Co anajty ytɨgajtzɨm ajt nninïcx huɨdibɨ ögam, e nmɨɨd'ajtɨm jemybɨ ninïcx huɨdibɨ ca' y'öga'ñ, huin'it cuydunɨpy Dios y'ayuc huɨdibɨ jaybety ijtp huɨdibɨ jadu'n ymɨnamb: “Co anajty ajt nHuindzɨn Dios mɨmadägy yɨ o'cɨn, huin'it cödɨgooyñɨp je o'cɨn (ca' jacpɨn y'oc'o'cnɨp).
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ¿Ma yɨ o'cɨn ocjacpada'ñ mɨc'ajt co tijy xy'ocjactzaachytunaanɨm? ¿Ma yɨ o'cɨn ocjacpada'ñ mɨc'ajt co tijy xy'ocmɨmadägaanɨm?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Mɨɨd co tɨ ndundɨgooyɨm, paady ycɨxp o'cɨn nbaatɨm. Mɨɨd co ca' tɨ nguydundaayɨm Dios ycötujcɨn, paady ycɨxp o'cɨn nbaatɨm.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Per nyajnajxɨm Dioscojuyip ma Dios co mɨjmay'ajt tɨ tuuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, e tɨ nmɨmadaacɨm yɨ o'cɨn co ajt nHuindzɨn Jesucristo y'o'cy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Paady ycɨxp, miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch tɨydudägy mmɨbɨjccɨx, ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma mmɨbɨjcɨn, ca' m'ixmajtzcɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn, ca' ajcxy mjotmetzcɨɨygɨxy. Tungɨx jabom jabom ma Dios ytung agujc jotcujc, com mnejhuɨɨygɨxyp co ca' ñaadɨgɨ̈'aty ajcxy mdung ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.