Mateus 19

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E co Jesús capxtay jada ayuc, chi choñ Galilea, chi oy yjädy ma Judea it jɨm Jordán mɨj nɨɨ nïnaxy.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Chi ooy mayjäy ypanɨcxɨ, e jɨm yajtzoocy huɨdijaty anajty yuu mɨɨd pa'm mɨɨd.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Huin'it nijëjɨty je fariseos ajcxy nimiiñ Jesús co yajmachcähuaangɨxy anajty. Chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Nej janch co Dios tɨ xymooyɨm cötujcɨn co jëbɨ tüg yëydɨjc ixmadzip ytöxyɨjc mɨɨd tɨm hueenɨ ti capxy ti ayuc?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Chi Jesús y'adzooy: ―¿Nej ca'nɨ miich ajcxy m'ixy mgapxy ma ymiiñ jaybety ma Dios ñecy co je naaxhuiñybɨ chondacy, co Dios oga'ñ yajcojy tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ ji'ajtp co “Dios yajcojy tüg yëydɨjc etz tüg töxyjäy”?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Nañ jadu'n Dios ymɨnañ: “Je yëydɨjc y'ixmadzip ytaj yteedy etz pudɨgɨ̈huɨpy je' ytöxyɨjc. E je yëydɨjc etz ytöxyɨjc tú'cɨy idaangɨxy.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Paady ca' ñimetzɨty ajcxy, com je yëydɨjc etz ytöxyɨjc tügmucy y'idaangɨxy. Com Dios tɨ huijtzmucy je yëydɨjc mɨɨd je töxyjäy, paady ca' huaadɨty co jäy ajcxy huijtzhuäcxyp tɨɨbɨ Dios huijtzmucy.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Huin'it je fariseos ajcxy y'amɨdooy Jesús: ―¿Na'amy co Moisés cötujcɨn tɨ yejcy jecy'ajty co tüg yëydɨjc jëbɨ huaad ixmach ytöxyɨjc, e möhuɨpy ñinecy ñidɨy'ajt e jadu'n jëbɨ ixmach?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Chi Jesús ymɨnañ: ―Moisés jada cötujcɨn tɨ xymooygɨxy co jëbɨ m'ixmajtzcɨxy mdöxyɨjc mɨɨd co miich ajcxy mdzachcöjuuñɨty, ca' mgapxymɨdohuaangɨxy Dios. Per co je naaxhuiñybɨ chondacy ca' anajty jadu'nɨty.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Janch tɨy'ajt jadu'n nej ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co je yëydɨjc huɨdibɨ yajjayhuäcxp mɨɨd je ytöxyjäy, e je ytöxyjäy ca' anajty tɨ ytundɨgooyb mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, hue' je' yëydɨjc ytundɨgooy co ixmach ytöxyɨjc etz ypɨjctɨgach mɨɨd huingbɨ. Nañ tɨm jadu'n pen tüg yëydɨjc ypɨcy mɨɨd tüg töxyjäy huɨdibɨ ñäy tɨ y'ixmachyii, hue' tundɨgooyb anajty je yëydɨjc.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Co Jesús ydiscípulos ajcxy mɨdooy jada ayuc, chi ajcxy ymɨnañ: ―Pen jadu'n jëdu'n je tɨy'ajt co je yëydɨjc ca' huaad ixmadzip ytoxyjäy, jac'oy co ca' nbɨjcɨm.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ca' tüg'ócɨy je jäy huinjɨhuɨ̈y jadayaabɨ tɨy'ajt. Jëyɨ ajcxy huinjɨhuɨ̈huɨp pɨn ajcxy Dios pɨdaacɨ co huinjɨhuɨ̈huɨp.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ji canaagnax je ayuc je huinma'ñ nej ca' yjëbɨty ypɨgɨpy je yëydɨjc. Naagɨty pi'ctɨjc yma'xung'aty e ca' yca'pxɨty ñinïcxy, paady ca' pɨcy ajcxy. E nijëjɨty je yëydɨjc ca' huaad ypɨcy, mɨɨd jëgɨxpɨ co anajty je' tɨ ymɨjaapɨgyii. E nijëjɨty yëydɨjc huɨ'my jaybɨcy mɨɨd jëgɨxp co ajcxy ytuñ ma Dios ytung, je Dios huɨdibɨ ane'myb tzajpjoty. Pɨnjaty cöbɨgamy ɨɨch n'ayuc huen cöbɨcy.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Chi naagɨty je jäy mɨɨdnɨcxy y'ung y'anäg ma Jesús jaydëb yajcɨ̈nïxajɨpy etz Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ojy je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty mɨɨd miimb je y'ung y'anäg, nɨmaaygɨxy co ca' jadu'n y'oyɨty.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Per Jesús ymɨnañ: ―Huen mɨɨd miiñ ajcxy pi'c'anäg ma ɨɨch, ca' mjɨjpcogapxɨɨygɨxy. Com pɨnjaty ymɨbɨjcp ɨɨch ngapxy n'ayuc, jadu'n nej jadayaabɨ pi'c'anäg ajcxy ymɨbɨcy, je' ajcxy tɨgɨ̈huam ma Dios y'ane'my jiiby tzajpjoty.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Chi Jesús cɨ̈nïxajy je pi'c'anäg ajcxy. Chi ñɨcxnɨ.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Chi tüg yëydɨjc oy ixy Jesús. Chi y'amɨdooy: ―Huindzɨn, ¿ti jada' co oy ɨɨch ndunɨpyɨch jaydëb nbaadɨbɨch jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Chi Jesús y'adzooy: ―¿Na'amy co xyñɨmäyɨch co oy huindzɨn ɨɨch? Dios tügpajc oyɨp, ca' jac pɨn. Pen miich mdzojcpy co mbada'ñ jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna mguydunɨpy je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojaay jecy'ajty.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Chi je yeeg'anäg yajtɨɨhuimbijty: ―¿Huɨdibɨ cötujcɨn miich mdijp? Chi Jesús ymɨnañ: ―Ca' mɨgüg myaj'ögɨpy. Ca' mɨgüg ytöxyɨjc mɨgapxtɨgooyɨpy. Ca' mmeedzɨp. Ca' mmɨgüg mhuin'ɨɨnɨp.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Yajmɨj'at mdaj mdeedy. Mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨp miich mmɨgügtɨjc, tɨm jadu'n nej miich cɨ'm mnaychogyii.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Chi je yeeg'anäg Jesús nɨmaayɨ: ―Tɨ nguydundäyɨch jadayaabɨ cötujcɨn ajcxy maabɨ ɨɨch nbi'c'atyɨch. ¿Ti jada njacyajtɨgoy'ijtpyɨch?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Chi Jesús jadüg'oc y'adzooy: ―Pen miich m'idam tudägy, nɨcx tooctɨgoyda' huɨdijaty miich mɨɨd, etz mo' je meeñ je jäy ajcxy huɨdijaty ayoob. Co jadu'n mdunɨpy, chi mbaadɨpy oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty. Co jadu'n mdooctähuɨpy tijaty miich mɨɨd, chi miinɨp jadüg'oc ma ɨɨch nyajpaadyɨch, e pajamgɨch.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Co je yeeg'anäg jadu'n mɨdooy, chi ñɨcxnɨ taj may com ooy anajty chachcomeeñɨty.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Huin'it Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co ooy ymɨjhuinma'ñɨty co tüg comeeñyjäy ytɨgɨ̈huɨpy ma Dios y'ane'my jiiby tzajpjoty.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Jadüg'oc nmɨna'ñɨch co ooy chipɨty co tüg comeeñyjäy tɨgɨ̈huɨpy ma Dios y'ane'my, nïgɨ ca' chipɨty co tüg camello ñaxɨpy ma tüg xu'ñ'ɨjx yxutɨty.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Co Jesús ydiscípulos ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy jɨhuɨy huinmay. Chi ajcxy ñay'amɨdoohuɨ miñ xyɨpy: ―¿Pɨn jëbɨ paady je' y'alma nïdzoocɨn?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Chi Jesús ajcxy huindɨcxpejty etz nɨmay: ―Je huɨdibɨ jäy ajcxy chipjɨhuɨɨyb, mɨɨd Dios ca' ni ti chipɨty.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Huin'it Pedro ymɨna'ñ: ―Huindzɨn, ɨɨch ajcxy tɨ n'ixmajtztäyɨch tüg'ócɨy huɨdijaty anajty ɨɨch ajcxy nmɨɨd etz nbanɨcx ɨɨch ajcxy miich. ¿E ti jada' ɨɨch ajcxy nbaadaamybɨch?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch tɨy'ajt nmɨna'ñɨch co anajty je xɨɨ je tiempo paady mɨna Dios yajtɨgajtztähuɨpy je tzajp etz naaxhuiñybɨ, co anajty ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, n'ityɨch ma ngötujctacɨch oybɨ jiiby tzajpjoty, chi miich ajcxy huɨdi tɨ xypahuɨdityɨch, miich ajcxy mbadamy majmetz cötujctac, e miich ajcxy mdɨydunɨpy je majmetz pɨcypɨ Israeljäy ajcxy.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ ixmajtztäy yjɨɨn ytɨjc, y'uch ymɨgüg, y'ung ytöxyɨjc, y'ung y'anäg, ytaj yteedy, o ycam ytu' mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, yɨ' ajcxy ypadamyb mɨgo'px'oc, ca'ydɨ huɨdibɨ tɨ ixmach. E ypadamy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Mayjäy ajcxy huɨdibɨ cham ymɨɨd mɨj'ajtɨn cötujcɨn, tzajpjoty ca' ajcxy mɨɨd'ada'ñ mɨj'ajtɨn cötujcɨn. E mayjäy huɨdibɨ cham ca' mɨɨdɨty ajcxy mɨj'ajtɨn cötujcɨn, tzajpjoty ymɨɨd'adamy ajcxy mɨj'ajtɨn cötujcɨn.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.