Mateus 17
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs VC
1 Codudujc xɨɨ huin'it Jesús mɨɨdnɨcxy Pedro, Jacobo, etz y'uch Juan ma tüg mɨjcop, ma tüg cop huɨdibɨ ooy ycɨxɨty.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 E jɨm copcɨ́xy Jesús ñinïcx ñaygojtɨgajtzɨ ma Pedro, Jacobo etz Juan ajcxy yhuinduu. Jesús yhuiñyjɨjp ytɨgɨɨy adɨɨcxp nej je xɨɨ ytɨɨcxɨn. E Jesús yhuit y'ahuimbijty janch poob jadu'n nej tüg tɨɨcxɨn.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 E tɨmetiinɨ oy ijxcɨxy Moisés etz Elías ycapxy mɨydägy anajty mɨɨd Jesús.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Chi Pedro nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, oy y'oyɨty co ɨɨch ajt ya. Pen miich mdzojcpy jëbɨ ɨɨch ajcxy nyaj'oyɨ̈y tugɨɨg tɨjcquemy. Tüg miich mje', tüg Moisés yje', etz tüg Elías yje'.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro capxp anajty, tɨm huin'ítɨy tüg joc yajnïdɨgoyday je' ajcxy huɨdibɨ ooy adɨɨcxp anajty. E ma je joc yajmɨdoy tüg ayuc huɨdibɨ ymɨnañ: ―Jadayaabɨ yëydɨjc ɨɨch je' n'ung'ajtpy huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch etz yɨ' ɨɨch mɨɨd njotcujcɨty. Amɨdoo'it miich ajcxy yɨ' y'ayuc.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Co Pedro, Jacobo, etz Juan jadu'n mɨdooy je ayuc chooñ jocjoty, chi ajcxy ooy chɨgɨɨy etz ñayñitziitzcɨdaacɨ ajcxy.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Huin'it ajcxy Jesús ñimiinɨ etz nïdoñ ajcxy, e ymɨnañ: ―Pɨdɨ̈ccɨx, ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 E co ajcxy y'ijxɨ̈gy, ca' anajty jɨm Elías etz Moisés. Naydügpajc Jesús yjac-huɨ'my mɨɨd je' ajcxy.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 E co ajcxy ymɨnajcy ma je cop, chi ajcxy Jesús nɨmay: ―Ca' ni pɨn miich ajcxy nyajnɨmähuɨpy jadu'n nej tɨ m'ijxcɨxy cham, ixtɨ coonɨ ɨɨch anajty tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc ma anajty tɨ n'ögɨch.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy yajtɨɨy Jesús: ―¿Nej co yɨ escribas, yɨ' ajcxy huɨdibɨ nïjaydutp etz yajnïguejp Dios y'ayuc, ymɨnaangɨxy co Elías yɨ' miinaam jayɨjp etz axam je Cristo?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch tɨy'ajt co Elías ymiina'ñ etz yaj'oyɨydähuamy tüg'ócɨy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Per ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Elías tɨ y'oy. E je jäy ajcxy ca' nejhuɨ̈y pɨn yɨ', e ooy jɨbɨc tuuñ ajcxy, nej tɨm tzojccɨxy. E nañ jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty ayoohuaambɨch ma yɨ' ajcxy.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy huinjɨhuɨɨy co Jesús hue' anajty ñigapxyp je Juan, el Bautista.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Co Jesús, Pedro, Jacobo etz Juan yjäty jɨm ma je mayjäy ajcxy, chi ñimiinɨ tüg jäy. Chi je jäy ycoxtɨnay'ɨhuɨy ma Jesús yhuinduu, chi ymɨnañ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Huindzɨn, ɨɨch nmang pa'ayoohuɨc. Je' co ymɨɨd mo'tpa'm etz oy yaj'ɨyooyii. Canaag'oc tɨ ycäy jɨɨnjoty nɨɨjoty.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Paady ɨɨch tɨ nmɨɨdmiiñɨch ma miich mdiscípulos ajcxy, per ca' ajcxy ymadacy yajtzögɨpy.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Chi Jesús y'adzooy: ―Miich ajcxy huɨdibɨ jugy'ajtp jadachambɨ xɨɨ tiempo, ca' miich ajcxy mmɨbɨga'ñ Dios, ca' miich ajcxy mgapxymɨdoohua'ñ Dios. ¿Naag xɨɨ naag tiempo ɨɨch miich ajcxy njacmɨmecxtugɨpy? Yajmiingɨx yɨ yeeg'anäg.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Co je yeeg'anäg yajmɨɨdja'ty ma Jesús, huin'it Jesús ane'my je ca'oybɨ co huen pɨdzɨm ma je yeeg'anäg. E mɨc'amy je' chögy.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Jac co hueeñɨ, je' ydiscípulos ajcxy mɨɨdmɨydac Jesús ahuingujc, chi ajcxy yajtɨɨy ma Jesús: ―¿Nej co ɨɨch ajcxy ca' tɨ nmadägy nɨcx nyajpɨdzɨ́ɨmgɨxyɨch je ca'oybɨ ma je yeeg'anäg?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Chi Jesús ymɨnañ: ―Je' co miich ajcxy hueenɨ mmɨbɨjcɨn. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nnɨmaaygɨxy, co ixyipy miich ajcxy xy'ocmɨbɨcyɨch, ooy ixyipy jëda'ajty jadu'n nej je jac mutzpɨ ujtz tɨɨm, huin'it jëbɨ ixyipy mnɨmäy jadayaabɨ cop co huen jɨɨhuäcy ya etz huen nɨcxy huingduum, chi ñɨcxɨp je cop. Ni ti ji ycatzipɨty pen janch miich ajcxy mɨɨdɨty mɨbɨjcɨn.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Jadayaabɨ pɨcy ca'oybɨ pɨdzɨmɨpy co Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy etz ayuu'ijt, ca' jac ti huinma'ñ.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Co anajty ajcxy yhuɨdity tügmucy jɨm ma Galilea y'it, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, yajcɨ̈yegɨpyɨch ma jäy. E yɨ' ajcxy xyaj'ögɨbɨch etz codugɨɨg xɨɨ njugypɨgɨpyɨch jadüg'oc. Co je' ydiscípulos ajcxy jadu'n mɨdooy, chi ajcxy ooy yjotmaybaty.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Co Jesús yja'ty mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy jɨm ma je Capernaum cajp, chi huɨdi anajty ajcxy meeñ yajmujcp mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ, oy ajcxy ijxcɨxy je Pedro, chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Nej miich mhuindzɨn ycuejcpy meeñ mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Chi Pedro y'adzooy: ―Cuejtpy. E huin'it hora co anajty Pedro ytɨgɨ̈y tɨgoty, chi Jesús jayɨjp ymɨgapxy, ñɨmay: ―Simón, ¿nej mmɨna'ñ? ¿Pɨn je rey ajcxy yajcuejcpy? ¿Yɨ' yjäy o huingjäyɨ?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Chi Pedro y'adzooy: ―Ma huingjäy huɨdibɨ ane'my ijtp. Chi Jesús y'adzooy: ―Ah, ca'tz yɨ' yjäy huaad ti cuejtcɨxy.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Per ca' ndzocyɨch co je cogüejtpɨ nyajcapxmayɨɨyɨm, nɨcx miich ma yɨ mɨj laguun e cohuidzɨ' jiiby mxu'ñ, e je acx huɨdibɨ anajty jayɨjp huoomb, je' myajpɨdzɨmɨpy, e ma y'ahuac jiiby mbaadɨpy tüg meeñ, yajpɨdzɨm je meeñ e nɨcx cuet mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ etz mɨɨd miich ycɨxpɨ.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.