Mateus 17

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Codudujc xɨɨ huin'it Jesús mɨɨdnɨcxy Pedro, Jacobo, etz y'uch Juan ma tüg mɨjcop, ma tüg cop huɨdibɨ ooy ycɨxɨty.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 E jɨm copcɨ́xy Jesús ñinïcx ñaygojtɨgajtzɨ ma Pedro, Jacobo etz Juan ajcxy yhuinduu. Jesús yhuiñyjɨjp ytɨgɨɨy adɨɨcxp nej je xɨɨ ytɨɨcxɨn. E Jesús yhuit y'ahuimbijty janch poob jadu'n nej tüg tɨɨcxɨn.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 E tɨmetiinɨ oy ijxcɨxy Moisés etz Elías ycapxy mɨydägy anajty mɨɨd Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Chi Pedro nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, oy y'oyɨty co ɨɨch ajt ya. Pen miich mdzojcpy jëbɨ ɨɨch ajcxy nyaj'oyɨ̈y tugɨɨg tɨjcquemy. Tüg miich mje', tüg Moisés yje', etz tüg Elías yje'.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Pedro capxp anajty, tɨm huin'ítɨy tüg joc yajnïdɨgoyday je' ajcxy huɨdibɨ ooy adɨɨcxp anajty. E ma je joc yajmɨdoy tüg ayuc huɨdibɨ ymɨnañ: ―Jadayaabɨ yëydɨjc ɨɨch je' n'ung'ajtpy huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch etz yɨ' ɨɨch mɨɨd njotcujcɨty. Amɨdoo'it miich ajcxy yɨ' y'ayuc.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Co Pedro, Jacobo, etz Juan jadu'n mɨdooy je ayuc chooñ jocjoty, chi ajcxy ooy chɨgɨɨy etz ñayñitziitzcɨdaacɨ ajcxy.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Huin'it ajcxy Jesús ñimiinɨ etz nïdoñ ajcxy, e ymɨnañ: ―Pɨdɨ̈ccɨx, ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 E co ajcxy y'ijxɨ̈gy, ca' anajty jɨm Elías etz Moisés. Naydügpajc Jesús yjac-huɨ'my mɨɨd je' ajcxy.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 E co ajcxy ymɨnajcy ma je cop, chi ajcxy Jesús nɨmay: ―Ca' ni pɨn miich ajcxy nyajnɨmähuɨpy jadu'n nej tɨ m'ijxcɨxy cham, ixtɨ coonɨ ɨɨch anajty tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc ma anajty tɨ n'ögɨch.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy yajtɨɨy Jesús: ―¿Nej co yɨ escribas, yɨ' ajcxy huɨdibɨ nïjaydutp etz yajnïguejp Dios y'ayuc, ymɨnaangɨxy co Elías yɨ' miinaam jayɨjp etz axam je Cristo?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch tɨy'ajt co Elías ymiina'ñ etz yaj'oyɨydähuamy tüg'ócɨy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Per ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Elías tɨ y'oy. E je jäy ajcxy ca' nejhuɨ̈y pɨn yɨ', e ooy jɨbɨc tuuñ ajcxy, nej tɨm tzojccɨxy. E nañ jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty ayoohuaambɨch ma yɨ' ajcxy.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy huinjɨhuɨɨy co Jesús hue' anajty ñigapxyp je Juan, el Bautista.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Co Jesús, Pedro, Jacobo etz Juan yjäty jɨm ma je mayjäy ajcxy, chi ñimiinɨ tüg jäy. Chi je jäy ycoxtɨnay'ɨhuɨy ma Jesús yhuinduu, chi ymɨnañ:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Huindzɨn, ɨɨch nmang pa'ayoohuɨc. Je' co ymɨɨd mo'tpa'm etz oy yaj'ɨyooyii. Canaag'oc tɨ ycäy jɨɨnjoty nɨɨjoty.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Paady ɨɨch tɨ nmɨɨdmiiñɨch ma miich mdiscípulos ajcxy, per ca' ajcxy ymadacy yajtzögɨpy.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Chi Jesús y'adzooy: ―Miich ajcxy huɨdibɨ jugy'ajtp jadachambɨ xɨɨ tiempo, ca' miich ajcxy mmɨbɨga'ñ Dios, ca' miich ajcxy mgapxymɨdoohua'ñ Dios. ¿Naag xɨɨ naag tiempo ɨɨch miich ajcxy njacmɨmecxtugɨpy? Yajmiingɨx yɨ yeeg'anäg.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Co je yeeg'anäg yajmɨɨdja'ty ma Jesús, huin'it Jesús ane'my je ca'oybɨ co huen pɨdzɨm ma je yeeg'anäg. E mɨc'amy je' chögy.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Jac co hueeñɨ, je' ydiscípulos ajcxy mɨɨdmɨydac Jesús ahuingujc, chi ajcxy yajtɨɨy ma Jesús: ―¿Nej co ɨɨch ajcxy ca' tɨ nmadägy nɨcx nyajpɨdzɨ́ɨmgɨxyɨch je ca'oybɨ ma je yeeg'anäg?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Chi Jesús ymɨnañ: ―Je' co miich ajcxy hueenɨ mmɨbɨjcɨn. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nnɨmaaygɨxy, co ixyipy miich ajcxy xy'ocmɨbɨcyɨch, ooy ixyipy jëda'ajty jadu'n nej je jac mutzpɨ ujtz tɨɨm, huin'it jëbɨ ixyipy mnɨmäy jadayaabɨ cop co huen jɨɨhuäcy ya etz huen nɨcxy huingduum, chi ñɨcxɨp je cop. Ni ti ji ycatzipɨty pen janch miich ajcxy mɨɨdɨty mɨbɨjcɨn.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Jadayaabɨ pɨcy ca'oybɨ pɨdzɨmɨpy co Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy etz ayuu'ijt, ca' jac ti huinma'ñ.
21 Mas esta casta
22 Co anajty ajcxy yhuɨdity tügmucy jɨm ma Galilea y'it, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, yajcɨ̈yegɨpyɨch ma jäy. E yɨ' ajcxy xyaj'ögɨbɨch etz codugɨɨg xɨɨ njugypɨgɨpyɨch jadüg'oc. Co je' ydiscípulos ajcxy jadu'n mɨdooy, chi ajcxy ooy yjotmaybaty.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Co Jesús yja'ty mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy jɨm ma je Capernaum cajp, chi huɨdi anajty ajcxy meeñ yajmujcp mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ, oy ajcxy ijxcɨxy je Pedro, chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Nej miich mhuindzɨn ycuejcpy meeñ mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Chi Pedro y'adzooy: ―Cuejtpy. E huin'it hora co anajty Pedro ytɨgɨ̈y tɨgoty, chi Jesús jayɨjp ymɨgapxy, ñɨmay: ―Simón, ¿nej mmɨna'ñ? ¿Pɨn je rey ajcxy yajcuejcpy? ¿Yɨ' yjäy o huingjäyɨ?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Chi Pedro y'adzooy: ―Ma huingjäy huɨdibɨ ane'my ijtp. Chi Jesús y'adzooy: ―Ah, ca'tz yɨ' yjäy huaad ti cuejtcɨxy.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Per ca' ndzocyɨch co je cogüejtpɨ nyajcapxmayɨɨyɨm, nɨcx miich ma yɨ mɨj laguun e cohuidzɨ' jiiby mxu'ñ, e je acx huɨdibɨ anajty jayɨjp huoomb, je' myajpɨdzɨmɨpy, e ma y'ahuac jiiby mbaadɨpy tüg meeñ, yajpɨdzɨm je meeñ e nɨcx cuet mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ etz mɨɨd miich ycɨxpɨ.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.