Mateus 17
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVI
1 Codudujc xɨɨ huin'it Jesús mɨɨdnɨcxy Pedro, Jacobo, etz y'uch Juan ma tüg mɨjcop, ma tüg cop huɨdibɨ ooy ycɨxɨty.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 E jɨm copcɨ́xy Jesús ñinïcx ñaygojtɨgajtzɨ ma Pedro, Jacobo etz Juan ajcxy yhuinduu. Jesús yhuiñyjɨjp ytɨgɨɨy adɨɨcxp nej je xɨɨ ytɨɨcxɨn. E Jesús yhuit y'ahuimbijty janch poob jadu'n nej tüg tɨɨcxɨn.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 E tɨmetiinɨ oy ijxcɨxy Moisés etz Elías ycapxy mɨydägy anajty mɨɨd Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Chi Pedro nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, oy y'oyɨty co ɨɨch ajt ya. Pen miich mdzojcpy jëbɨ ɨɨch ajcxy nyaj'oyɨ̈y tugɨɨg tɨjcquemy. Tüg miich mje', tüg Moisés yje', etz tüg Elías yje'.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Pedro capxp anajty, tɨm huin'ítɨy tüg joc yajnïdɨgoyday je' ajcxy huɨdibɨ ooy adɨɨcxp anajty. E ma je joc yajmɨdoy tüg ayuc huɨdibɨ ymɨnañ: ―Jadayaabɨ yëydɨjc ɨɨch je' n'ung'ajtpy huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch etz yɨ' ɨɨch mɨɨd njotcujcɨty. Amɨdoo'it miich ajcxy yɨ' y'ayuc.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Co Pedro, Jacobo, etz Juan jadu'n mɨdooy je ayuc chooñ jocjoty, chi ajcxy ooy chɨgɨɨy etz ñayñitziitzcɨdaacɨ ajcxy.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Huin'it ajcxy Jesús ñimiinɨ etz nïdoñ ajcxy, e ymɨnañ: ―Pɨdɨ̈ccɨx, ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 E co ajcxy y'ijxɨ̈gy, ca' anajty jɨm Elías etz Moisés. Naydügpajc Jesús yjac-huɨ'my mɨɨd je' ajcxy.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 E co ajcxy ymɨnajcy ma je cop, chi ajcxy Jesús nɨmay: ―Ca' ni pɨn miich ajcxy nyajnɨmähuɨpy jadu'n nej tɨ m'ijxcɨxy cham, ixtɨ coonɨ ɨɨch anajty tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc ma anajty tɨ n'ögɨch.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy yajtɨɨy Jesús: ―¿Nej co yɨ escribas, yɨ' ajcxy huɨdibɨ nïjaydutp etz yajnïguejp Dios y'ayuc, ymɨnaangɨxy co Elías yɨ' miinaam jayɨjp etz axam je Cristo?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch tɨy'ajt co Elías ymiina'ñ etz yaj'oyɨydähuamy tüg'ócɨy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Per ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Elías tɨ y'oy. E je jäy ajcxy ca' nejhuɨ̈y pɨn yɨ', e ooy jɨbɨc tuuñ ajcxy, nej tɨm tzojccɨxy. E nañ jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty ayoohuaambɨch ma yɨ' ajcxy.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy huinjɨhuɨɨy co Jesús hue' anajty ñigapxyp je Juan, el Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Co Jesús, Pedro, Jacobo etz Juan yjäty jɨm ma je mayjäy ajcxy, chi ñimiinɨ tüg jäy. Chi je jäy ycoxtɨnay'ɨhuɨy ma Jesús yhuinduu, chi ymɨnañ:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Huindzɨn, ɨɨch nmang pa'ayoohuɨc. Je' co ymɨɨd mo'tpa'm etz oy yaj'ɨyooyii. Canaag'oc tɨ ycäy jɨɨnjoty nɨɨjoty.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Paady ɨɨch tɨ nmɨɨdmiiñɨch ma miich mdiscípulos ajcxy, per ca' ajcxy ymadacy yajtzögɨpy.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Chi Jesús y'adzooy: ―Miich ajcxy huɨdibɨ jugy'ajtp jadachambɨ xɨɨ tiempo, ca' miich ajcxy mmɨbɨga'ñ Dios, ca' miich ajcxy mgapxymɨdoohua'ñ Dios. ¿Naag xɨɨ naag tiempo ɨɨch miich ajcxy njacmɨmecxtugɨpy? Yajmiingɨx yɨ yeeg'anäg.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Co je yeeg'anäg yajmɨɨdja'ty ma Jesús, huin'it Jesús ane'my je ca'oybɨ co huen pɨdzɨm ma je yeeg'anäg. E mɨc'amy je' chögy.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Jac co hueeñɨ, je' ydiscípulos ajcxy mɨɨdmɨydac Jesús ahuingujc, chi ajcxy yajtɨɨy ma Jesús: ―¿Nej co ɨɨch ajcxy ca' tɨ nmadägy nɨcx nyajpɨdzɨ́ɨmgɨxyɨch je ca'oybɨ ma je yeeg'anäg?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Chi Jesús ymɨnañ: ―Je' co miich ajcxy hueenɨ mmɨbɨjcɨn. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nnɨmaaygɨxy, co ixyipy miich ajcxy xy'ocmɨbɨcyɨch, ooy ixyipy jëda'ajty jadu'n nej je jac mutzpɨ ujtz tɨɨm, huin'it jëbɨ ixyipy mnɨmäy jadayaabɨ cop co huen jɨɨhuäcy ya etz huen nɨcxy huingduum, chi ñɨcxɨp je cop. Ni ti ji ycatzipɨty pen janch miich ajcxy mɨɨdɨty mɨbɨjcɨn.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Jadayaabɨ pɨcy ca'oybɨ pɨdzɨmɨpy co Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy etz ayuu'ijt, ca' jac ti huinma'ñ.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Co anajty ajcxy yhuɨdity tügmucy jɨm ma Galilea y'it, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, yajcɨ̈yegɨpyɨch ma jäy. E yɨ' ajcxy xyaj'ögɨbɨch etz codugɨɨg xɨɨ njugypɨgɨpyɨch jadüg'oc. Co je' ydiscípulos ajcxy jadu'n mɨdooy, chi ajcxy ooy yjotmaybaty.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Co Jesús yja'ty mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy jɨm ma je Capernaum cajp, chi huɨdi anajty ajcxy meeñ yajmujcp mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ, oy ajcxy ijxcɨxy je Pedro, chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Nej miich mhuindzɨn ycuejcpy meeñ mɨɨd tzajptɨjc ycɨxpɨ?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Chi Pedro y'adzooy: ―Cuejtpy. E huin'it hora co anajty Pedro ytɨgɨ̈y tɨgoty, chi Jesús jayɨjp ymɨgapxy, ñɨmay: ―Simón, ¿nej mmɨna'ñ? ¿Pɨn je rey ajcxy yajcuejcpy? ¿Yɨ' yjäy o huingjäyɨ?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Chi Pedro y'adzooy: ―Ma huingjäy huɨdibɨ ane'my ijtp. Chi Jesús y'adzooy: ―Ah, ca'tz yɨ' yjäy huaad ti cuejtcɨxy.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Per ca' ndzocyɨch co je cogüejtpɨ nyajcapxmayɨɨyɨm, nɨcx miich ma yɨ mɨj laguun e cohuidzɨ' jiiby mxu'ñ, e je acx huɨdibɨ anajty jayɨjp huoomb, je' myajpɨdzɨmɨpy, e ma y'ahuac jiiby mbaadɨpy tüg meeñ, yajpɨdzɨm je meeñ e nɨcx cuet mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ etz mɨɨd miich ycɨxpɨ.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.