Marcos 11
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVT
1 Co Jesús etz je mayjäy oyjá'tcɨxy huingon ma je Jerusalén cajp ma yajpaady mejtz mutz cajp huɨdi xɨɨjɨpy Betfagé etz Betania, huingon ma je cop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos, chi Jesús quejxy metz ydiscípulos huen nɨcxy jayɨjp.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Jesús nɨmay je metzpɨ ydiscípulos: ―Nɨcx miich ajcxy ma yɨjɨmbɨ cajp huingonbɨ. Co jɨm mjädɨpy, chi mɨc'amy mbaadɨp tüg burro ycoxóchɨty huɨdibɨ ca' pɨn yaj'ɨñayñɨ chambaad. Coguejtuutcɨx je burro e yajmiingɨx ya ma ɨɨch.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Pen jɨm pɨnjaty xy'amɨdoogɨxy: “¿Na'amy co mmɨdzonaangɨxy yɨ burro?” Chi miich ajcxy mnɨmähuɨpy: “Je Huindzɨn (Jesús) yajtunamyb tzojc, e yajhuimbidamy mɨc'amy.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Chi je metzpɨ ydiscípulos ñɨcxy ma je cajp huingonbɨ, e oypaatcɨxy tüg burro ycoxóchɨty huingon ma tüg tɨjc'aguu. Chi ajcxy coguejtuuty je burro.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Ycoguejtuutyp anajty ajcxy je burro co nijëjɨty jäy jɨm huingon ymɨnañ: ―¿Ti mdungɨxyp? ¿Na'amy co mgoguejtuutcɨxy yɨ burro?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Chi je metzpɨ Jesús ydiscípulos je jäy ajcxy yajmɨɨdmɨydacy Jesús y'ayuc nej anajty tɨ ñɨmäyii. Je jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co jëb yajnɨ́cxcɨxy je burro.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Mɨc'amy ajcxy mɨja'ty je burro ma Jesús yajpaady. Je Jesús ydiscípulos ajcxy jɨɨbe'ñ je burro ajcxy mɨɨd yjocxhuit, chi Jesús yaj'ɨñay je burro.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Mayjäy ajcxy ooy yëby yhuit tügujc ma Jesús anajty ñaxa'ñ, e jacjadyii jäy pujxy ajcxy quipy'aacx, e pɨdaaccɨxy tügujc.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy nɨcxp jayɨjp etz axam ma Jesús, chi ajcxy ytɨgɨɨy capxp mɨc, ymɨnaangɨxy: ―¡Hosana! ¡Gloria a Dios, ooy ycömáyɨty Dios! Huen capxpaady y'idɨpy jada yëydɨjc huɨdibɨ mimb mɨɨd yɨ nHuindzɨn Dios yxɨɨ etz ymɨc'ajt.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Huen capxpaady y'idɨpy je ané'mɨn huɨdibɨ jada Jesús yajtzondacp cham. Jada je' je ané'mɨn huɨdibɨ nmɨj'ap nmɨjteedy David anajty ymɨɨd. Hosana, huen je tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy ɨɨbaatcɨxy capxpaatcɨxy jada mɨj'ane'mbɨ.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 E jadu'ñyɨ Jesús ycajptɨgɨɨy jɨm Jerusalén, e ytɨgɨɨy tɨgoty ma Dios ytɨjc. Co huindɨcxtay tüg'ócɨy tijaty jiiby tzajtɨgoty, chi chooñ jiiby, e ñɨcxy jɨm ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Betania. Chi Jesús je majmetz ydiscípulos ajcxy mɨɨdnɨcxy.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Je com jabom co ajcxy chooñ jɨm Betania, chi Jesús yuböccootɨ.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Chi Jesús ijxpaty jɨguëgy tüg higuerɨ ooy anajty yco'aayɨty. Chi Jesús ñɨcxy ma je higuerɨ yajpaady, ixa'ñ pen ymɨɨd ytɨɨm. Co Jesús ymech ma je higuerɨ, chi ijxy co je higuerɨ ca' anajty ytɨɨm mɨɨdɨty, jëyɨ mɨɨdɨty anajty y'aay, com ca' anajty ni tiempɨty mɨna higo ytɨɨm'aty.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Chi Jesús mɨgapxy je higuerɨ nɨmay: ―Jadu'n nej tiempo yjacnɨcxnɨ, ni pɨn cajacpaadɨpy higo tɨɨm ma miich. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy mɨdoy nej Jesús nɨmay je higuerɨ.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Co ajcxy oy yjädy jɨm Jerusalén, co Jesús ytɨgɨy jadüg'oc jiiby ma Dios ytɨjc, chi Jesús yajpɨdzɨmday je ajuuybɨ adoocpɨ ajcxy jiiby tzajptɨgoty. Chi Jesús tijhuimbijtay je mesa ajcxy me je meeñ yajhuäcxpɨ ytuñ ajcxy. Nañ jadu'n tijhuimbijty je jäy ajcxy ɨñaybejt huɨdibɨ muuxy toocp.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Jesús ca' anajty tzocy co pɨnjaty mɨdɨgɨ̈huɨpy juydoogy ma Dios ytɨjc.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Jesús yaj'ixpɨjcpy anajty je mayjäy, e ymɨnañ: ―Ma Dios y'ayuc necy Dios jadu'n ymɨnañ: “Ɨɨch ndɨjc hue' je' tzajpcapxcapxtac ma tüg'ócɨy jäy ajcxy chooñ ma nidüg'ócɨy naax cajp ymiingɨxy Dios ojadajtp”, per miich ajcxy hue' yɨ' mhua'ñ meetzpɨtɨjc.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Co ajcxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je escribas nejhuɨɨy nej anajty Jesús tɨ y'ɨdɨ̈ch jiiby ma Dios ytɨjc, chi ajcxy ooy ijxtaaygɨxy nej ajcxy jëb yaj'ögɨpy Jesús. Per ca' ajcxy yhuinma'ñybaady mɨc'amy nej yaj'ögɨpy, tzɨgɨɨyb ajcxy mɨɨd je mayjäy com je mayjäy ooy tzachjɨhuɨy huinmay jadu'n nej Jesús yaj'ixpɨ́jcɨgɨxy.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Co oycoodzɨɨyñɨ, chi Jesús ycajppɨdzɨmy.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Je com jabom Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy najxp anajty tɨm jopyñɨ ma je higuerɨ anajty ytɨnäy. E je higuerɨ tɨ anajty ytɨɨtztay mabaad ytictz.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Huin'it Pedro jäymejtzcooty nej Jesús nɨmay je higuerɨ, chi Pedro Jesús nɨmay: ―Huindzɨn, ix jada higuerɨ huɨdibɨ ɨxɨy mgapxpojc, tɨ yɨ' ytɨ̈ch.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Chi Jesús Pedro nɨmay: ―Mɨbɨc yɨ Dios.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, co ixyipy pɨn mɨgapxy jada huingonbɨ cop, e nɨmäy ixyipy: “Miich cop pɨdɨ̈g, e nɨcx cɨdäg mejyjoty”, pen ca' ti mɨjotmetzcɨɨy, e mɨbɨcy co jadaanɨp nej yɨ' tɨ ane'my je cop, chi jadu'n ytunɨɨyb yjadɨɨyb.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Paady ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co tüg'ócɨy tijaty miich ajcxy mbɨjctzooyb ma Dios, chi Dios xymöhuɨpy ajcxy huɨdibɨ tɨ mbɨjctzoogɨxy. Pen janch miich ajcxy mɨbɨcy co Dios tɨ xymooygɨxy ajcxy je huɨdibɨ tɨ mbɨjctzooyb.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Co miich ajcxy mgapxtaaccɨxy, pen ca' oy m'ity ajcxy mɨɨd tüg jäy, huinmécxcɨx yɨ mmɨdzip tɨm jayɨjp, jɨgɨx jëbɨ Dios Teedy huɨdib jiiby tzajpjoty xyhuinmeecxɨp miich ajcxy ma tɨ mdundɨgooygɨxy.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Pen ca' miich ajcxy mhuinmecxy yɨ mmɨdzip huɨdibɨ tɨ xymɨdundɨgooygɨxy, ca' miich ajcxy xyhuinmecxa'ñ Dios Teedy huɨdibɨ yajpatp tzajpjoty.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Je huin'it tiempo Jesús mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy yhuimbijty jɨm Jerusalén. E co Jesús anajty yhuɨdity tzajtɨgoty, chi nijëjɨty huindzɨndɨjc huɨdibɨ nigohuajc'ajtp anajty je teedytɨjc etz escribas ajcxy huɨdibɨ nïjayduutpɨ Dios ñecy, nimiiñ ajcxy Jesús, e ymɨnañ ajcxy: ―¿Pɨn cötújcɨn tɨ xymöy huɨdibɨ tɨ mduñ ya tzajtɨgoty? ¿Ma cötújcɨn tɨ mbaady co jëb m'ane'my ya tzajtɨgoty?
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 — ausente —
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch miich ajcxy nañ jadu'n nyaj'amɨdohuamyb tüg ayuc. E pen mni'adzooyb ajcxy, huin'it ajcxy nyajnɨmähuɨpy ma ɨɨch tɨ nbaady yɨ mɨc'ajt etz yɨ cötújcɨn, co jadu'n nduñɨch jiiby tɨgoty ma Dios ytɨjc. ¿Pɨn yajnïbɨjc Juan, je Bautista, co huen jäy yajnɨɨbety? ¿Dios, o naaxhuiñyjäy? Adzoogɨch ajcxy.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 — ausente —
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Chi ajcxy ytɨgɨɨy huinmay'ahuɨdijtpɨ, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy: ―Pen mɨnaanɨm co Dios tzajpjotypɨ tɨ yajnïbɨcy Juan, chi Jesús xyñɨmáayɨmɨpy: “¿Nej co ca' miich ajcxy mɨbɨjcy Juan y'ayuc?”
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Nañ ni ca' jëbɨ ɨɨch ajt nmɨnaanɨm co jäy ajcxy tɨ quejxy Juan. Com chɨgɨɨyb anajty jäy com ñejhuɨɨyb anajty ajcxy co Juan je Bautista Dios anajty ytɨy'ajt ymɨɨd.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Chi ajcxy Jesús nɨmay: ―Ca' ɨɨch ajcxy nejhuɨy pɨn tɨ yajnïbɨcy Juan. Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch nañ jadu'n ca' nnigapxa'ñɨch pɨn tɨ xycötujcmöyɨch co jëb nduñɨch huɨdibɨ ndumybɨch.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.