Marcos 11
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARIB
1 Co Jesús etz je mayjäy oyjá'tcɨxy huingon ma je Jerusalén cajp ma yajpaady mejtz mutz cajp huɨdi xɨɨjɨpy Betfagé etz Betania, huingon ma je cop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos, chi Jesús quejxy metz ydiscípulos huen nɨcxy jayɨjp.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Jesús nɨmay je metzpɨ ydiscípulos: ―Nɨcx miich ajcxy ma yɨjɨmbɨ cajp huingonbɨ. Co jɨm mjädɨpy, chi mɨc'amy mbaadɨp tüg burro ycoxóchɨty huɨdibɨ ca' pɨn yaj'ɨñayñɨ chambaad. Coguejtuutcɨx je burro e yajmiingɨx ya ma ɨɨch.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Pen jɨm pɨnjaty xy'amɨdoogɨxy: “¿Na'amy co mmɨdzonaangɨxy yɨ burro?” Chi miich ajcxy mnɨmähuɨpy: “Je Huindzɨn (Jesús) yajtunamyb tzojc, e yajhuimbidamy mɨc'amy.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Chi je metzpɨ ydiscípulos ñɨcxy ma je cajp huingonbɨ, e oypaatcɨxy tüg burro ycoxóchɨty huingon ma tüg tɨjc'aguu. Chi ajcxy coguejtuuty je burro.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Ycoguejtuutyp anajty ajcxy je burro co nijëjɨty jäy jɨm huingon ymɨnañ: ―¿Ti mdungɨxyp? ¿Na'amy co mgoguejtuutcɨxy yɨ burro?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Chi je metzpɨ Jesús ydiscípulos je jäy ajcxy yajmɨɨdmɨydacy Jesús y'ayuc nej anajty tɨ ñɨmäyii. Je jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co jëb yajnɨ́cxcɨxy je burro.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Mɨc'amy ajcxy mɨja'ty je burro ma Jesús yajpaady. Je Jesús ydiscípulos ajcxy jɨɨbe'ñ je burro ajcxy mɨɨd yjocxhuit, chi Jesús yaj'ɨñay je burro.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Mayjäy ajcxy ooy yëby yhuit tügujc ma Jesús anajty ñaxa'ñ, e jacjadyii jäy pujxy ajcxy quipy'aacx, e pɨdaaccɨxy tügujc.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy nɨcxp jayɨjp etz axam ma Jesús, chi ajcxy ytɨgɨɨy capxp mɨc, ymɨnaangɨxy: ―¡Hosana! ¡Gloria a Dios, ooy ycömáyɨty Dios! Huen capxpaady y'idɨpy jada yëydɨjc huɨdibɨ mimb mɨɨd yɨ nHuindzɨn Dios yxɨɨ etz ymɨc'ajt.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Huen capxpaady y'idɨpy je ané'mɨn huɨdibɨ jada Jesús yajtzondacp cham. Jada je' je ané'mɨn huɨdibɨ nmɨj'ap nmɨjteedy David anajty ymɨɨd. Hosana, huen je tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy ɨɨbaatcɨxy capxpaatcɨxy jada mɨj'ane'mbɨ.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 E jadu'ñyɨ Jesús ycajptɨgɨɨy jɨm Jerusalén, e ytɨgɨɨy tɨgoty ma Dios ytɨjc. Co huindɨcxtay tüg'ócɨy tijaty jiiby tzajtɨgoty, chi chooñ jiiby, e ñɨcxy jɨm ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Betania. Chi Jesús je majmetz ydiscípulos ajcxy mɨɨdnɨcxy.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Je com jabom co ajcxy chooñ jɨm Betania, chi Jesús yuböccootɨ.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Chi Jesús ijxpaty jɨguëgy tüg higuerɨ ooy anajty yco'aayɨty. Chi Jesús ñɨcxy ma je higuerɨ yajpaady, ixa'ñ pen ymɨɨd ytɨɨm. Co Jesús ymech ma je higuerɨ, chi ijxy co je higuerɨ ca' anajty ytɨɨm mɨɨdɨty, jëyɨ mɨɨdɨty anajty y'aay, com ca' anajty ni tiempɨty mɨna higo ytɨɨm'aty.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Chi Jesús mɨgapxy je higuerɨ nɨmay: ―Jadu'n nej tiempo yjacnɨcxnɨ, ni pɨn cajacpaadɨpy higo tɨɨm ma miich. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy mɨdoy nej Jesús nɨmay je higuerɨ.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Co ajcxy oy yjädy jɨm Jerusalén, co Jesús ytɨgɨy jadüg'oc jiiby ma Dios ytɨjc, chi Jesús yajpɨdzɨmday je ajuuybɨ adoocpɨ ajcxy jiiby tzajptɨgoty. Chi Jesús tijhuimbijtay je mesa ajcxy me je meeñ yajhuäcxpɨ ytuñ ajcxy. Nañ jadu'n tijhuimbijty je jäy ajcxy ɨñaybejt huɨdibɨ muuxy toocp.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Jesús ca' anajty tzocy co pɨnjaty mɨdɨgɨ̈huɨpy juydoogy ma Dios ytɨjc.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Jesús yaj'ixpɨjcpy anajty je mayjäy, e ymɨnañ: ―Ma Dios y'ayuc necy Dios jadu'n ymɨnañ: “Ɨɨch ndɨjc hue' je' tzajpcapxcapxtac ma tüg'ócɨy jäy ajcxy chooñ ma nidüg'ócɨy naax cajp ymiingɨxy Dios ojadajtp”, per miich ajcxy hue' yɨ' mhua'ñ meetzpɨtɨjc.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Co ajcxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je escribas nejhuɨɨy nej anajty Jesús tɨ y'ɨdɨ̈ch jiiby ma Dios ytɨjc, chi ajcxy ooy ijxtaaygɨxy nej ajcxy jëb yaj'ögɨpy Jesús. Per ca' ajcxy yhuinma'ñybaady mɨc'amy nej yaj'ögɨpy, tzɨgɨɨyb ajcxy mɨɨd je mayjäy com je mayjäy ooy tzachjɨhuɨy huinmay jadu'n nej Jesús yaj'ixpɨ́jcɨgɨxy.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Co oycoodzɨɨyñɨ, chi Jesús ycajppɨdzɨmy.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Je com jabom Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy najxp anajty tɨm jopyñɨ ma je higuerɨ anajty ytɨnäy. E je higuerɨ tɨ anajty ytɨɨtztay mabaad ytictz.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Huin'it Pedro jäymejtzcooty nej Jesús nɨmay je higuerɨ, chi Pedro Jesús nɨmay: ―Huindzɨn, ix jada higuerɨ huɨdibɨ ɨxɨy mgapxpojc, tɨ yɨ' ytɨ̈ch.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Chi Jesús Pedro nɨmay: ―Mɨbɨc yɨ Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, co ixyipy pɨn mɨgapxy jada huingonbɨ cop, e nɨmäy ixyipy: “Miich cop pɨdɨ̈g, e nɨcx cɨdäg mejyjoty”, pen ca' ti mɨjotmetzcɨɨy, e mɨbɨcy co jadaanɨp nej yɨ' tɨ ane'my je cop, chi jadu'n ytunɨɨyb yjadɨɨyb.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Paady ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co tüg'ócɨy tijaty miich ajcxy mbɨjctzooyb ma Dios, chi Dios xymöhuɨpy ajcxy huɨdibɨ tɨ mbɨjctzoogɨxy. Pen janch miich ajcxy mɨbɨcy co Dios tɨ xymooygɨxy ajcxy je huɨdibɨ tɨ mbɨjctzooyb.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Co miich ajcxy mgapxtaaccɨxy, pen ca' oy m'ity ajcxy mɨɨd tüg jäy, huinmécxcɨx yɨ mmɨdzip tɨm jayɨjp, jɨgɨx jëbɨ Dios Teedy huɨdib jiiby tzajpjoty xyhuinmeecxɨp miich ajcxy ma tɨ mdundɨgooygɨxy.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pen ca' miich ajcxy mhuinmecxy yɨ mmɨdzip huɨdibɨ tɨ xymɨdundɨgooygɨxy, ca' miich ajcxy xyhuinmecxa'ñ Dios Teedy huɨdibɨ yajpatp tzajpjoty.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Je huin'it tiempo Jesús mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy yhuimbijty jɨm Jerusalén. E co Jesús anajty yhuɨdity tzajtɨgoty, chi nijëjɨty huindzɨndɨjc huɨdibɨ nigohuajc'ajtp anajty je teedytɨjc etz escribas ajcxy huɨdibɨ nïjayduutpɨ Dios ñecy, nimiiñ ajcxy Jesús, e ymɨnañ ajcxy: ―¿Pɨn cötújcɨn tɨ xymöy huɨdibɨ tɨ mduñ ya tzajtɨgoty? ¿Ma cötújcɨn tɨ mbaady co jëb m'ane'my ya tzajtɨgoty?
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 — ausente —
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch miich ajcxy nañ jadu'n nyaj'amɨdohuamyb tüg ayuc. E pen mni'adzooyb ajcxy, huin'it ajcxy nyajnɨmähuɨpy ma ɨɨch tɨ nbaady yɨ mɨc'ajt etz yɨ cötújcɨn, co jadu'n nduñɨch jiiby tɨgoty ma Dios ytɨjc. ¿Pɨn yajnïbɨjc Juan, je Bautista, co huen jäy yajnɨɨbety? ¿Dios, o naaxhuiñyjäy? Adzoogɨch ajcxy.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Chi ajcxy ytɨgɨɨy huinmay'ahuɨdijtpɨ, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy: ―Pen mɨnaanɨm co Dios tzajpjotypɨ tɨ yajnïbɨcy Juan, chi Jesús xyñɨmáayɨmɨpy: “¿Nej co ca' miich ajcxy mɨbɨjcy Juan y'ayuc?”
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Nañ ni ca' jëbɨ ɨɨch ajt nmɨnaanɨm co jäy ajcxy tɨ quejxy Juan. Com chɨgɨɨyb anajty jäy com ñejhuɨɨyb anajty ajcxy co Juan je Bautista Dios anajty ytɨy'ajt ymɨɨd.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Chi ajcxy Jesús nɨmay: ―Ca' ɨɨch ajcxy nejhuɨy pɨn tɨ yajnïbɨcy Juan. Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch nañ jadu'n ca' nnigapxa'ñɨch pɨn tɨ xycötujcmöyɨch co jëb nduñɨch huɨdibɨ ndumybɨch.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.