Tiago 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utsibo, Nuquin Papan chiaid chuibanquid dadpen iquenquioctiad. Nuquin Papan chiaid tantiamenu, quequin ambi chiaidpenquiocnoc chuibanquid abi yacno chosho isun Nuquin Papan comapenen cuidendac.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Chuibanquidtedishun chua-chuatsëquien chuibantsec. Nuquin Papan chiaid cuembo chuibanquid yec icsaisa yanec adquid. Bëdamboec tabadaid uesquin tantiaquin ismequidquio adquid nendac.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Cabayo anëshquin dëchëdëdcash uidën uash tsadquin nidmec. Aden uidën uaquin bidiacmec.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Adembidi uncaten cano dapa tsibidiacoaic. Cunquequidën comapenen bëcunetiadquiocnobi adembidi icbon nidmec.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Cabayo canobidi nua icnuc abi bidiacmete aniactsëc iquec. Adecbidi icbo nua icnuc aton ana aniactsëc iquec. Aniactsëcquidi oncamequin icbon ambi naid dadpen comapenen chuibanec. Adembidi oncamequin onquiaid icsa chuibanec. Nëdënquiaid dëtsisidash badedquio nidacbimboec onquiaid icsa badedquio nidoaic.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ana onquiaid icsa chuibanacpaden nabanec adecbidi icsabudquiec icbo. Adquid mayan icsan yua iquec adequi icsate bunec.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Nidaidën capuquid podochoquidbidi matsesën yuampicpaden abi yuaid iquec. Yua quenenash cuenenquiocquid.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ad yenquio ana iquec. Quenenenquio yec ana onquebudec. Onquiaid icsa adecbidi ënëdtiapimbo iquec. Ana onquiaid icsa tantiabanec adecbidi icsabudquiec tabadendac.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nuquin Icbo bëdambo iquec, queshumbic ana icbon, Nuquin Icbon uaid matses icsambo iquec, quequin chuibanoaic.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ana shëcuën utsi bëdamboen chuishumbic utsi icsamboen chuioaic. Aden nuqui chienquio ictiad.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Acte batapenquiocquid choaidënuësh batambocquidta chopadic? Padenquio.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Adecbidi ¿cuëte bacuë batambocquidën ëshë bëchi chopecta dëyuctic? Padenquio. Adecbidi, ¿Isitodo dataniadaidën bacuë batambo yecta dëyucpadic? Padenquio. Aidi adesa yacpadquiec Esus tantiaquidën ana shëcuën utsi bëdamboen chuishun utsi icsamboen chiesa ictiad.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ¿Tsutsi Nuquin Papan chiaid tantiabenquidquio icpec? Adquid yec comapenen Esus tantiaquid nebi, quenquiocquimbi bëdamboec tabadquin ismequid utsi-utsien ma icmebampanuna.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Utsin tantiamenushe queshun ëmbia chiacpadomboen ma napanu quesa icta. Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquin ismequid icta.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Adembidi, utsin dëniacnushe queshun namenun chuinuequid Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunacmaid nec. Adquid mayan icsan tantiacpadomboen pausunaid nec.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Aden aidën icsamboen tantiacpadomboen abëd icquidon adomboembidi tantiec. Aden tantiec, Utsi dëniacnu, quiash utsi-utsiec dëniacnuequido dadpen yanec. Adquid dadpen icnuc chuiquid dapa tantiate bunesa icpec. Cuesnante bunquiec. Ad icnuc icsateuidi bunquid yampec.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunaid ad yenquio iquec. Ambi tantiacpadomboen pausunaid yec utsibëd bëdamboec tabadquid iquendac. Adembidi utsi tantiaquin nashunquidquio icoaindac. Adembidi ëbëdtan nabanec cho cac nabanendac. Adembidi, Icsambocquid nec, quenquiocquin bëdamboen nabanquin ismendac. Adembidi, Esus tantiaquid nebi, abi quiacpadomboen bëdamboen naic. Adecbidi utsibo chiec muaisa nendac.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ambia tantiaquid utsibëd bëdamboec tabadquin ismiac adecbidi utsibëd bëdamboec tabadquid dadpen yanendac.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.