Tiago 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Utsibo, Nuquin Papan chiaid chuibanquid dadpen iquenquioctiad. Nuquin Papan chiaid tantiamenu, quequin ambi chiaidpenquiocnoc chuibanquid abi yacno chosho isun Nuquin Papan comapenen cuidendac.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Chuibanquidtedishun chua-chuatsëquien chuibantsec. Nuquin Papan chiaid cuembo chuibanquid yec icsaisa yanec adquid. Bëdamboec tabadaid uesquin tantiaquin ismequidquio adquid nendac.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cabayo anëshquin dëchëdëdcash uidën uash tsadquin nidmec. Aden uidën uaquin bidiacmec.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Adembidi uncaten cano dapa tsibidiacoaic. Cunquequidën comapenen bëcunetiadquiocnobi adembidi icbon nidmec.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Cabayo canobidi nua icnuc abi bidiacmete aniactsëc iquec. Adecbidi icbo nua icnuc aton ana aniactsëc iquec. Aniactsëcquidi oncamequin icbon ambi naid dadpen comapenen chuibanec. Adembidi oncamequin onquiaid icsa chuibanec. Nëdënquiaid dëtsisidash badedquio nidacbimboec onquiaid icsa badedquio nidoaic.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ana onquiaid icsa chuibanacpaden nabanec adecbidi icsabudquiec icbo. Adquid mayan icsan yua iquec adequi icsate bunec.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Nidaidën capuquid podochoquidbidi matsesën yuampicpaden abi yuaid iquec. Yua quenenash cuenenquiocquid.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ad yenquio ana iquec. Quenenenquio yec ana onquebudec. Onquiaid icsa adecbidi ënëdtiapimbo iquec. Ana onquiaid icsa tantiabanec adecbidi icsabudquiec tabadendac.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nuquin Icbo bëdambo iquec, queshumbic ana icbon, Nuquin Icbon uaid matses icsambo iquec, quequin chuibanoaic.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ana shëcuën utsi bëdamboen chuishumbic utsi icsamboen chuioaic. Aden nuqui chienquio ictiad.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Acte batapenquiocquid choaidënuësh batambocquidta chopadic? Padenquio.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Adecbidi ¿cuëte bacuë batambocquidën ëshë bëchi chopecta dëyuctic? Padenquio. Adecbidi, ¿Isitodo dataniadaidën bacuë batambo yecta dëyucpadic? Padenquio. Aidi adesa yacpadquiec Esus tantiaquidën ana shëcuën utsi bëdamboen chuishun utsi icsamboen chiesa ictiad.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Tsutsi Nuquin Papan chiaid tantiabenquidquio icpec? Adquid yec comapenen Esus tantiaquid nebi, quenquiocquimbi bëdamboec tabadquin ismequid utsi-utsien ma icmebampanuna.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Utsin tantiamenushe queshun ëmbia chiacpadomboen ma napanu quesa icta. Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquin ismequid icta.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Adembidi, utsin dëniacnushe queshun namenun chuinuequid Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunacmaid nec. Adquid mayan icsan tantiacpadomboen pausunaid nec.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Aden aidën icsamboen tantiacpadomboen abëd icquidon adomboembidi tantiec. Aden tantiec, Utsi dëniacnu, quiash utsi-utsiec dëniacnuequido dadpen yanec. Adquid dadpen icnuc chuiquid dapa tantiate bunesa icpec. Cuesnante bunquiec. Ad icnuc icsateuidi bunquid yampec.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunaid ad yenquio iquec. Ambi tantiacpadomboen pausunaid yec utsibëd bëdamboec tabadquid iquendac. Adembidi utsi tantiaquin nashunquidquio icoaindac. Adembidi ëbëdtan nabanec cho cac nabanendac. Adembidi, Icsambocquid nec, quenquiocquin bëdamboen nabanquin ismendac. Adembidi, Esus tantiaquid nebi, abi quiacpadomboen bëdamboen naic. Adecbidi utsibo chiec muaisa nendac.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ambia tantiaquid utsibëd bëdamboec tabadquin ismiac adecbidi utsibëd bëdamboec tabadquid dadpen yanendac.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.