Tiago 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Utsibo, Nuquin Icbo Esuquidistu Bëdaidquio nec. Aid tantiaquid mibi nec. Adquid icquin, Nëid bëdambo iquec. Nëidien icsambo iquec, quenquiocquin icsamboen nainquiocta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mibi iccuededacno Esus tantiaquid mimbi isacmaid choec. Abentsëc bëdaidquio dasiuidash nac-nacquiocquid mësiuidquid puduednubien utsi icsactsëcquiocquid dasiuidtsash puduedec. Aid daëd chosho isun ¿mitsipadentsi mimbi tantiapatsia?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Bëdaidquio dasiuidquid isun naden mimbi tantiatsiac: Bëdambocquid nec. Aton na dadpen icquid nec, quiacbimboen, Tsusion dayunquio tsadec cho, quequin mimbi aidi tsadumpec. Adshumbic, icsactsëcquiocquid dasiuidquid isun, Aton nain nibëdchitec, quiacbimboen uano tsad mimbi caoapec.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ¿Nëid icsambocquid nec. Nëidien bëdambocquid nec, quiacbimboen Esus tantiaquid utsibo mimbi tsadunenquioda ictio? ¿Aton na tantiaquin adoenquioda ictio? Aden naquin bëdamboen tantiaquin naisa mibi neyoc.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nuquin Papan chiaid tantiesabimboecquin mimbi naid nec. Mimbi, Icsambocquid nec, quequin tantiaquin uano tsad caid tsadbudash nadpec: Icsambocquid nec, quequin ëbi isec, quequin tantiec aidi tsadpec. Aidbidi Nuquin Papan tantiaid nec. Aidi Esus tantiaquid yec abi yacno puduedtequid iquendac.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Aidi bacuëbimboecnuc mimbi uano tsadumpec. ¿Utsibic tsusio dapabimboecnuc mimbi dayunquio tsadumbocpadquidën utsin-utsinquien chono uashun mibi daëdpactsëc menenquioda ictiosh? ¿Adquidon mua uain chuiquin mibi utsi-utsien quënën nauedmenquioda ictiosh?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Adoanquidën baded-badedquien Esus quec onquequin mamënshunenquioda ictiosh?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nuquin Papan chiaid nad iquec: “Utsin naden ëbi nashuntiadquio iquec quequin, mimbi tantiacpadomboen nashunta.” Nuquin Papan chiacpadomboen tantiaquin nashunquidquio iquec mibi bëdambo icpec.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nëid bëdambo iquec. Nëidien icsambo iquec, quiacbimboen naquid icnuc Nuquin Papan chiaid niacquid mibi iquec.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Nuquin Papan chiaid utsi-utsien nabanquid icquimbi ambi chiaid utsi niacquid mibi icoapec.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 “Mimbi inacmaid chudenda,” quequin Nuquin Papan chiaid nec. “Utsi cuesunenda,” quequin ambi chiaid utsi nec. Min chidouidi chudquid icquimbi utsi cuesunequid mibi iquec Nuquin Papan chiaid niacquid mibi nepec.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Mibi tantiaquin mibi icsaid pauquec Esuquidistuded icsambocquidbimboec yec unëspanëdash. Aid tantiaquid icsho Esusën paucaid mibi nec. Adquid yec Icbon mibi tantiaquin nabanacpadomboen utsi tantiaquin nabanec bëdamboec tabadta.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Esuquidistu tantiaquid utsi icsambocquid nec quesa icta. Ëbi icsaid Esuquidistun paucac. Adomboembidi abi tantiaquid utsi icsaidbidi paucac quequin bëdamboen naban. Icsambocquid nec quiacbimboen icsamboen nabansho isun Nuquin Papan adomboembidi mibi chuiquin cuidoaindac. Ëbëdta Esuquidistun paucaid nec quequin utsi tantiaquin nashumënquid icquin icsambocquid nec quiacbimboen icsamboen nashuntiapimbocquid mibi nec.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Utsibo, Nuquin Papan bacuë nebi, queshun ¿Icbon chiaid nainquiocquinda utsi bëdambo mimbi icmepadi? Padenquio.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Esus tantiaquid abi dasiuidtebëd pete nibëdquid, Bec cho, quesho
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 menenquiocquin, Nidec nid. Dashcute bedash dasiuidta. Adembidi pete bedshun codocashun peta, ¿mimbi cacta bëdambo icpadic? Padenquio.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Adembidi, Nuquin Papan bacuë nebi, queshun Icbon chiacpadomboen naisa Icbon bëdambo icmiaidpenquio nec. Nuquin Papan bacuë nebi, queshun naisa Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo icoaic.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Adnubien, Esus tantiaquid nebi, quec onqueuidequi tabadquid icnubi, Esus tantiaquid nebi, quec onquenquiocquin Icbon chiacpadomboen nabanquidquio iquec. ¿Mitsipaden aid daëdshun tantiacpadomboen mimbi tantieque? Chui. Tantianu, quequin mimbi chuitsiac.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nuquin Papa Abentsëcquiobi iquec, quequin mimbi tantiec. Aden tantiaid bëdambo iquec. Adembidi, Nuquin Papa Abentsëcquiobi iquec, quequin mayan icsatedishun tantiaoaic. Aden tantiaquin niacquido yec uëdëquec.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Icsamboen mimbi tantieque. Tantia. Chuinu. Nuquin Papa Abentsëcquiobi iquec, queshun Icbon chiacpadomboen naisa yec, Icbo tantiaquid nebi, quetiapimbo iquec.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nuquin Papa tantiembi, queshun ambi chiacpadomboen naquidquio icpampid chuinu. Tantia. ¿Abadauan ëbi tantiaquidquioda neque? Tantianu, queshun, Min mado abentsëc mibi cudasaidquio ëbi tantiaquin cuesuneshun tauita, cac Abadauanën Nuquin Papan chiaid niacmane queshun tauinuequin aton mado abentsëc setsempampic. Chështempi sanandosho isun, Padi. Chën. Ëmbi chiacpaden nanuesho mibi bëdambo iquec, quequin mibi bëdamboen isembi, ¿quequin chienquioda Nuquin Papan icpampic?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Abadauan Nuquin Papan chiaid cacuidenquio yec, Con Icbo Nuquin Papa nec, quec abi onquiacpaden ismepampic.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 “Mimbi tishmiaidën tishmiaid dadpenquioshë iquendac,” quequin chiondashumbic Nuquin Papan yuecshun adembidi: “Min mado abentsëc cuesuneshun tauita,” quequin chuioaqui, Nuquin Papa abimbo chuiquidquio nec, queshun ambi chiaid niacchitomane quequin, Abadauanën aton mado abentsëc setsempampic. Adosho isashien Nuquin Papa, “Ëbi tantiaquin naquidquio Abadauan nec. Adquid con matsesquio aidi nec. Aden aidi tantiaquin ëmbi yuecquiocshon nanuequin tantiaid Abadauan chiembi,” quepampic Nuquin Papa.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Nuquin Papan bacuë nebi, queshun ambi chiaid naquidquio Nuquin Papa tantiaquidquio nec. Nuquin Papan bacuë nebi, queshun ambi chiaid naisa niacquid nec.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Adashic, Nuquin Papan chiaid tantiashun naquid utsi icpampic. Aidi isadaidbon chidopenquio, Daba cuëmëdquid, dada dadpen chudmequid icpampic. Isadaidbon Icbo nadatiambocquid nec, quesho tantiashien, Adquid abu nidaidbëdta aidënquiocquid Icbobidi nec, quequin Daban tantiapampic. Aden tantiaquin Daban matses cuesunenuequido isadaidbo abia puduedquin isquid chosho, Nadatiambocquidën matses nec, queshun abi yacnouidtsëqui Daban puduedmepampic aton matses ismenquiocquin. Aden puduedmequin nadomboen tantiapampic. Abi puduedmequidbëd icquido cuesunenquiocpec, quequin Nuquin Papan tantiamiacpadomboen omposhon podqued utsin nidmepampic. Aden nidmiac yuecash isadaidbo dadpen cho-chonobi abia choamboedën chuibocpadquiobi Dababëd icquido cuesunianenquio yec isadaidbobëd icquidobimboec isec tabadpampic.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nuquin Papa tantiaquid Daba yanshun bëdamboen nasho isun mënchicaid Nuquin Papan con matses caidbëd tabadpampic. Padnuen, Esus tantiaquid nebi, queshun Icbon chiacpadomboen naisa cuëshëdacbimboec tabadec.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.