Tiago 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Santiaco nebi. Nuquin Papan namiaidquio, Nuquin Icbo Esuquidistun namiaidquiobidi nebi. Adquid yec Esus tantiaquido uano nidaniash tabadquido mibi tantiec tsadebi. Aden tantiaquin dada uaimbique. Isec onqueta.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Utsibo, mibi u tabadnuc mibi nënaid, mibi bundoaid, utsin mibi mëyanaid, mibi natiametequid utsi-utsiec iquendac. Adaid icnuc, chonoadbudec cuishon quec, Chieshenquiocquin nainembi, quiacpadquiec adecbidi tabadoata.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Adaid icnuc, ¿Ëbi tantiaquidquioda neque? Isnu, quequin, Nuquin Papan ëbi dayacquio icmec, quequin tantiec adecbidi tabadoata.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Aden tantiec tabadsho isun bëdamboec tabadte uesquin tantiabenquidquio mibi icmendac ma Esuquidistupadquid yampanueshun.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mimbi tantienquio yaid Nuquin Papa chuita. Aden chiaquien, Ma tantianu, queshun mibi nua pausunec Nuquin Papan. Icsambocquid mibi neque. Padi quenquiocquin mibi pausunec.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ëbi tantiame, queboedi, ëbi tantiamenquiocpec quequin tantienda. Ëbi tantiamepec queboedi padenquio yanec cuëshëdec capuidequi yampec.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Adquid Nuquin Icbon pausuntiapimbo icpec.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Adquid, Nuquin Papan ëbi tantiamec, queboedi capuidequi icquidbimboec icpec.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Shubu abentsëquën tabadacpadquiec tabadquid icta. Adec tabadec mitsana daëdpactsëc icquid yec, Con na daëdpactsëc iquec, quequin mitsanauidi tantienquiocquin naden tantiata. Nuquin Papan bacuë nebi. Abëdi cuëshëdenquio yec tabadebi, quequin aiduidtsëqui tantiec tabadteneta.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Aton na dadpen icquidombien aton na bëdiactsec tantiaquin naden tantiendac: Con na nëidic chodquec; utsibic chiuidec. Adecbidi con nami shënibudequi Nuquin Papan bacuë nebi. Abëdi cuëshëdenquio yec tabadebi quequin tantiec tabadta.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Tanunquiocquidën tiedën caniquid unësec podo tididiquec. Bëdambocboedi nibëdquiec. Adquiecbidi icbo aton nabi bedbanequi aton nami shënibudequi unësec. Icbo icboedi icbo ictiapimbo yanec. Adec icbo ictiapimbo yanebi, quequin mitsana comapenen tantienda.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Adecbidi natiaic shubitequid icnuc Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec dayacquio yec tabadquid Nuquin Papan bëdambo icmiaid nendac. Adquiecbidi, Ëmbi chiaid niaquenquio yec mibi tabadsho isembi. Ëbëd icquid mibi neque. Pudued. Nëuëshquio mibi unëstiapimbo iquec, quendac Nuquin Papa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mibibi icsash, Nuquin Papan namiac nebi, quenda. Nuquin Papa Icsapenquiocquid nec. Aidi icsa uantiapimbo iquec. Icsa uanesa nec.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nidaidën tabadquidien icsate bunec abibi icsaic. Adecbidi ambibi tantiacpadec icsaoaic.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Icsamane quequin tantienquio yec unësacsho abi yacno puduedmenquiocquin Nuquin Papan uquë nësecaindac adquid.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Utsibo, Nuquin Papan chiaid chieshënesa nebi, quec mibibi mua uadenda.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Nuquin Papan pausunaid bëdambouidi iquec. Utsi uaquin namiantiapimbo iquec. Adenuidi namec. Adquiouidi Nuquin Papa iquec.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ëmbi chiaid tantiaquidquio icsho con bacuë nec, caimbi, quequin Nuquin Papan tantiampampic. Aden tantiaquin Nuquin Papan abi chuidonequidquio aton Mado Esus nidaidën budmepadenec. Adec budash nidaidën capusho isash abëd icboedo abi tantiaquido nuquitedi nec. Adquid icsho ambi bëyuc bacuë icmiaido, con nabo cain, Nuquin Papan cuëmbanoshi. Aden ambi bëyuc bacuë uaido icquin chuibanac ma tantiaquidquio dadpen yampanuna.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nëid bëdamboen tantiata. Chuinu. Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiaquid icta. Ambi chiaid bëdamboen tantienquiocquin aid badedquio chienda. Adecbidi badedquio nëishenda.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Badedquio nëishquidën Nuquin Papan chiacpadquiec bëdamboec tabadaid ismesa nec. Adquid, Bëdamboen mimbi naoc, Nuquin Papan catiapimbo iquec.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Bëdamboec tabadesa icquin mimbi icsamboen tantiacpaden naid ënquiota. Aden ënu quiash, Icsaobique. Mimbi chiaid tantiaquiono. Ëbi pausun, quequin Nuquin Papa chui. Aden chuisho Nuquin Papan mibi pausunec. Ambi pausunaid iquec aton Mado Esuspadquio yec cuëshëdenquio yec abëdi mibi iquendac.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nuquin Papan chiaid tantiashun nainquio yequi Nuquin Papan chiaid bëdambo iquec, quec mibibi mua uadenda. Nuquin Papan chiaid tantiabocpadomboen nabanta.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Nuquin Papan chiaid tantiashun naisa isnanten
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 bëisadash bëpiscudacbimboec bëpiscudendac.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Padnuen Nuquin Papan nëbi chuiboed utsin comapenen tantiaded-tantiadedec. Aden tantiashun, Con Mado Esuquidistu tantiaquid con bacuë caimbi, quequin Nuquin Icbon chiacpadomboen nabanec tantesa uainquiocquid adquid nendac. Aden tantiaquin nabanquid Nuquin Papan bëdambo icmendac.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Padnuen, Nuquin Papan chiaid tantiaquid nebi, queboedi ana bëdamboen oncamesa abibi onquequid nec. Adquid, Esus tantiaquid nebi, quequin ambibi tantiaquin icsamboen chuiquid nec. Abipenquio chuiquid nec. Adquidbidi bëdamboec tabadaid ismesa nec.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Nuquin Papan chiaid tantiaquid nebi, quequin utsi tantiaquin nashuntiad. Menampibo caniabictsëcquid chonoadsho isun nashuntiad. Natiaic camiaid icsho isun adembidi nashunoatiad. Adembidi shiadimpi machoabictsëcquido tantiaquin nashunoatiad. Adembidi niante machobo utsin bedabi samëdquido tantiaquin nashunoatiad. Aden naquid Esus tantiesan nabanacpaden naisa nendac. Adquid icsho isash, Ëmbi chiaid tantiaquin naquidquio nec. Con Madopadquidquio icsaisa nec, quendac Nuquin Papa.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.